ANÁLISE COMPARATIVA DE 44 REFERÊNCIAS ENTRE O TR, A KJV(1611-2011), A YLT E A BKJ-FIEL

 com ênfase:

I- nA TRADUÇÃO NÃO LITERAL E NÃO FIDEDIGNA DA BKJ-FIEL, QUANDO ANALISADA A PARTIR DA KJV(1611-2011)

II- NOS ERROS DE PORTUGUÊS EXISTENTES NA BKJ-FIEL

III- NA EXISTÊNCIA DE TC NA TRADUÇÃO DA BKJ-FIEL

 

Analise as seguintes referências no TR-Textus Receptus(1550)-(TR), na KJV-KING JAMES VERSION(1611-2011), Special Edition da TBS-TRINITARIAN BIBLE SOCIETY, fiel aO texto original, baseada no Texto Grego do TR(TEXTUS RECEPTUS)-(AV), na edição da YLT-YOUNG'S LITERAL TRANSLATION OF THE BIBLE(1862-1898)-(YLT), no texto grego do TC-Texto Crítico-(WH-NA) e na edição impressa da BKJ-FIEL-2015 da LifeWay-(BKJ-FIEL), autointitulada tradução fiel da KJV(1611) e cheque algumas diferenças e algumas semelhanças estarrecedoras existentes entre elas; alguns erros estapafúrdios de Português existentes na BKJ-FIEL(2015)-LifeWay, bom como a presença de TC(Texto Crítico) na tradução da BKJ-FIEL(2015)-LifeWay.

Esta é uma análise feita por amostragem e portanto, não exaustiva, contendo assim apenas alguns exemplos, do que verdadeiramente é a BKJ-FIEL(2015)-LifeWay.

Isso não quer dizer absolutamente que a tradução da BKJ-Fiel-LifeWay esteja necessariamente errada nos versos citados abaixo, mas sim que, estas palavras escolhidas, ainda que por várias vezes possíveis e corretas quando analisadas à luz da tradução do grego para o Português, não são as palavras que expressariam uma TRADUÇÃO LITERAL DA KJV-1611 PARA O PORTUGUÊS, o que é exatamente o que essa Bíblia se autoproclama ser.

 

Assim, nessa introdução, seguem dois versos tomados como exemplos que expressam claramente essa irrefutável afirmação, a qual é neste artigo cabalmente demonstrada, ainda que de forma sucinta:

 

      Mateus 17:21

21  (TR) τουτο <3778> {D-NSN} δε <1161> {CONJ} το <3588> {T-NSN} γενος <1085> {N-NSN} ουκ <3756> {PRT-N} εκπορευεται <1607> (5736) {V-PNI-3S} ει <1487> {COND} μη <3361> {PRT-N} εν <1722> {PREP} προσευχη <4335> {N-DSF} και <2532> {CONJ} νηστεια <3521> {N-DSF}

 

21  (AV) howbeit <1161> this <5124> kind <1085> goeth <1607> <0> not <3756> out <1607> (5736) but <1508> by <1722> prayer <4335> and <2532> fasting <3521>.

 

21  (YLT) and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.’

 

21 (BKJ-FIEL) Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611 - Pois a preposição "...PELO..." não existe em inglês na tradução da KJV-1611

 

   

 

       Marcos 1:14

14  (TR) μετα <3326> {PREP} δε <1161> {CONJ} το <3588> {T-ASN} παραδοθηναι <3860> (5683) {V-APN} τον <3588> {T-ASM} ιωαννην <2491> {N-ASM} ηλθεν <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ο <3588> {T-NSM} ιησους <2424> {N-NSM} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} γαλιλαιαν <1056> {N-ASF} κηρυσσων <2784> (5723) {V-PAP-NSM} το <3588> {T-ASN} ευαγγελιον <2098> {N-ASN} της <3588> {T-GSF} βασιλειας <932> {N-GSF} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM}

 

14 (AV) now <1161> after <3326> that John <2491> was put in prison <3860> (5683), Jesus <2424> came <2064> (5627) into <1519> Galilee <1056>, preaching <2784> (5723) the gospel <2098> of the kingdom <932> of god <2316>,

 

14 (YLT) And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,

 

14 (BKJ-FIEL) Ora, depois que João foi encarcerado, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611, pois se fora esse o caso, a tradução para o Português ficaria algo do tipo: 'foi lançado na prisão', a partir da KJV-1611.

 

 

I- DA TRADUÇÃO NÃO LITERAL E NÃO FIDEDIGNA DA BKJ-FIEL-lifeway, QUANDO ANALISADA A PARTIR DA KJV(1611-2011):

 

1)     Mateus 6:4

4  (TR) οπως <3704> {ADV} η <1510> (5725) {V-PAS-3S} σου <4771> {P-2GS} η <3588> {T-NSF} ελεημοσυνη <1654> {N-NSF} εν <1722> {PREP} τω <3588> {T-DSN} κρυπτω <2927> {A-DSN} και <2532> {CONJ} ο <3588> {T-NSM} πατηρ <3962> {N-NSM} σου <4771> {P-2GS} ο <3588> {T-NSM} βλεπων <991> (5723) {V-PAP-NSM} εν <1722> {PREP} τω <3588> {T-DSN} κρυπτω <2927> {A-DSN} αυτος <846> {P-NSM} αποδωσει <591> (5692) {V-FAI-3S} σοι <4771> {P-2DS} εν <1722> {PREP} τω <3588> {T-DSN} φανερω <5318> {A-DSN}

 

4  (AV) that <3704> thine <4675> alms <1654> may be <5600> (5753) in <1722> secret <2927>: and <2532> thy <4675> father <3962> which <3588> seeth <991> (5723) in <1722> secret <2927> himself <846> shall reward <591> (5692) thee <4671> openly <1722> <5318>.

 

4  (YLT) that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.

 

4 (BKJ-FIEL) para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

2)     Mateus 12:10

10  (TR) και <2532> {CONJ} ιδου <3708> (5640) {V-2AMM-2S} ανθρωπος <444> {N-NSM} ην <1510> (5707) {V-IAI-3S} την <3588> {T-ASF} χειρα <5495> {N-ASF} εχων <2192> (5723) {V-PAP-NSM} ξηραν <3584> {A-ASF} και <2532> {CONJ} επηρωτησαν <1905> (5656) {V-AAI-3P} αυτον <846> {P-ASM} λεγοντες <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ει <1487> {COND} εξεστιν <1832> (5719) {V-PAI-3S} τοις <3588> {T-DPN} σαββασιν <4521> {N-DPN} θεραπευειν <2323> (5721) {V-PAN} ινα <2443> {CONJ} κατηγορησωσιν <2723> (5661) {V-AAS-3P} αυτου <846> {P-GSM}

 

10  (AV) and <2532>, behold <2400> (5628), there was <2258> (5713) a man <444> which had <2192> (5723) his hand <5495> withered <3584>. and <2532> they asked <1905> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), is it lawful <1487> <1832> (5748) to heal <2323> (5721) on the sabbath days <4521>? that <2443> they might accuse <2723> (5661) him <846>.

 

10  (YLT) and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, ‘Is it lawful to heal on the sabbaths?’ that they might accuse him.

 

10 (BKJ-FIEL) E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

3)     Mateus 17:21

21  (TR) τουτο <3778> {D-NSN} δε <1161> {CONJ} το <3588> {T-NSN} γενος <1085> {N-NSN} ουκ <3756> {PRT-N} εκπορευεται <1607> (5736) {V-PNI-3S} ει <1487> {COND} μη <3361> {PRT-N} εν <1722> {PREP} προσευχη <4335> {N-DSF} και <2532> {CONJ} νηστεια <3521> {N-DSF}

 

21  (AV) howbeit <1161> this <5124> kind <1085> goeth <1607> <0> not <3756> out <1607> (5736) but <1508> by <1722> prayer <4335> and <2532> fasting <3521>.

 

21  (YLT) and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.’

 

21 (BKJ-FIEL) Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

4)     Mateus 27:34

34  (TR) εδωκαν <1325> (5656) {V-AAI-3P} αυτω <846> {P-DSM} πιειν <4095> (5629) {V-2AAN} οξος <3690> {N-ASN} μετα <3326> {PREP} χολης <5521> {N-GSF} μεμιγμενον <3396> (5772) {V-RPP-ASN} και <2532> {CONJ} γευσαμενος <1089> (5666) {V-ADP-NSM} ουκ <3756> {PRT-N} ηθελεν <2309> (5707) {V-IAI-3S} πιειν <4095> (5629) {V-2AAN}

 

34  (AV) they gave <1325> (5656) him <846> vinegar <3690> to drink <4095> (5629) mingled <3396> (5772) with <3326> gall <5521>: and <2532> when he had tasted <1089> (5666) thereof, he would <2309> (5707) not <3756> drink <4095> (5629).

 

34  (YLT) they gave him to drink vinegar mixed with gall, and having tasted, he would not drink.

 

34 (BKJ-FIEL) eles o deram para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

5)     Mateus 28:9

9  (TR) ως <5613> {ADV} δε <1161> {CONJ} επορευοντο <4198> (5711) {V-INI-3P} απαγγειλαι <518> (5658) {V-AAN} τοις <3588> {T-DPM} μαθηταις <3101> {N-DPM} αυτου <846> {P-GSM} και <2532> {CONJ} ιδου <3708> (5640) {V-2AMM-2S} ο <3588> {T-NSM} ιησους <2424> {N-NSM} απηντησεν <528> (5656) {V-AAI-3S} αυταις <846> {P-DPF} λεγων <3004> (5723) {V-PAP-NSM} χαιρετε <5463> (5720) {V-PAM-2P} αι <3588> {T-NPF} δε <1161> {CONJ} προσελθουσαι <4334> (5631) {V-2AAP-NPF} εκρατησαν <2902> (5656) {V-AAI-3P} αυτου <846> {P-GSM} τους <3588> {T-APM} ποδας <4228> {N-APM} και <2532> {CONJ} προσεκυνησαν <4352> (5656) {V-AAI-3P} αυτω <846> {P-DSM}

 

9  (AV) and <1161> as <5613> they went <4198> (5711) to tell <518> (5658) his <846> disciples <3101>, <2532> behold <2400> (5628), Jesus <2424> met <528> (5656) them <846>, saying <3004> (5723), all hail <5463> (5720). and <1161> they came <4334> (5631) and held <2902> (5656) him <846> by the feet <4228>, and <2532> worshipped <4352> (5656) him <846>.

 

9  (YLT) and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, ‘Hail!’ and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.

 

9 (BKJ-FIEL) E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

6)     Marcos 1:14

14  (TR) μετα <3326> {PREP} δε <1161> {CONJ} το <3588> {T-ASN} παραδοθηναι <3860> (5683) {V-APN} τον <3588> {T-ASM} ιωαννην <2491> {N-ASM} ηλθεν <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ο <3588> {T-NSM} ιησους <2424> {N-NSM} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} γαλιλαιαν <1056> {N-ASF} κηρυσσων <2784> (5723) {V-PAP-NSM} το <3588> {T-ASN} ευαγγελιον <2098> {N-ASN} της <3588> {T-GSF} βασιλειας <932> {N-GSF} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM}

 

14 (AV) now <1161> after <3326> that John <2491> was put in prison <3860> (5683), Jesus <2424> came <2064> (5627) into <1519> Galilee <1056>, preaching <2784> (5723) the gospel <2098> of the kingdom <932> of god <2316>,

 

14 (YLT) And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,

 

14 (BKJ-FIEL) Ora, depois que João foi encarcerado, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

7)     Marcos 3:15

15  (TR) και <2532> {CONJ} εχειν <2192> (5721) {V-PAN} εξουσιαν <1849> {N-ASF} θεραπευειν <2323> (5721) {V-PAN} τας <3588> {T-APF} νοσους <3554> {N-APF} και <2532> {CONJ} εκβαλλειν <1544> (5721) {V-PAN} τα <3588> {T-APN} δαιμονια <1140> {N-APN}

 

15  (AV) and <2532> to have <2192> (5721) power <1849> to heal <2323> (5721) sicknesses <3554>, and <2532> to cast out <1544> (5721) devils <1140>:

 

15  (YLT) and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.

 

15 (BKJ-FIEL) e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

8)     Marcos 3:16

16  (TR) και <2532> {CONJ} επεθηκεν <2007> (5656) {V-AAI-3S} τω <3588> {T-DSM} σιμωνι <4613> {N-DSM} ονομα <3686> {N-ASN} πετρον <4074> {N-ASM}

 

16  (AV) and <2532> Simon <4613> he surnamed <2007> (5656) <3686> Peter <4074>;

 

16  (YLT) And he put on Simon the name Peter;

 

16 (BKJ-FIEL) Simão, de sobrenome Pedro,

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

9)     Marcos 6:11

11  (TR) και <2532> {CONJ} οσοι <3745> {K-NPM} αν <302> {PRT} μη <3361> {PRT-N} δεξωνται <1209> (5667) {V-ADS-3P} υμας <4771> {P-2AP} μηδε <3366> {CONJ-N} ακουσωσιν <191> (5661) {V-AAS-3P} υμων <4771> {P-2GP} εκπορευομενοι <1607> (5740) {V-PNP-NPM} εκειθεν <1564> {ADV} εκτιναξατε <1621> (5657) {V-AAM-2P} τον <3588> {T-ASM} χουν <5522> {N-ASM} τον <3588> {T-ASM} υποκατω <5270> {ADV} των <3588> {T-GPM} ποδων <4228> {N-GPM} υμων <4771> {P-2GP} εις <1519> {PREP} μαρτυριον <3142> {N-ASN} αυτοις <846> {P-DPM} αμην <281> {HEB} λεγω <3004> (5719) {V-PAI-1S} υμιν <4771> {P-2DP} ανεκτοτερον <414> {A-NSN-C} εσται <1510> (5695) {V-FDI-3S} σοδομοις <4670> {N-DPN} η <2228> {PRT} γομορροις <1116> {N-DPN} εν <1722> {PREP} ημερα <2250> {N-DSF} κρισεως <2920> {N-GSF} η <2228> {PRT} τη <3588> {T-DSF} πολει <4172> {N-DSF} εκεινη <1565> {D-DSF}

 

11  (AV) and <2532> whosoever <3745> <302> shall <1209> <0> not <3361> receive <1209> (5667) you <5209>, nor <3366> hear <191> (5661) you <5216>, when ye depart <1607> (5740) thence <1564>, shake off <1621> (5657) the dust <5522> under <5270> your <5216> feet <4228> for <1519> a testimony <3142> against them <846>. verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, it shall be <2071> (5704) more tolerable <414> for Sodom <4670> and <2228> Gomorrha <1116> in <1722> the day <2250> of judgment <2920>, than <2228> for that <1565> city <4172>. {and: Gr. or}

 

11  (YLT) and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.’

 

11 (BKJ-FIEL) E aqueles que não vos receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade eu vos digo que haverá mais tolerância para Sodoma e Gomorra no dia de juízo do que para os daquela cidade.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

10)  Marcos 6:24

24  (TR) η <3588> {T-NSF} δε <1161> {CONJ} εξελθουσα <1831> (5631) {V-2AAP-NSF} ειπεν <3004> (5627) {V-2AAI-3S} τη <3588> {T-DSF} μητρι <3384> {N-DSF} αυτης <846> {P-GSF} τι <5101> {I-ASN} αιτησομαι <154> (5698) {V-FMI-1S} η <3588> {T-NSF} δε <1161> {CONJ} ειπεν <3004> (5627) {V-2AAI-3S} την <3588> {T-ASF} κεφαλην <2776> {N-ASF} ιωαννου <2491> {N-GSM} του <3588> {T-GSM} βαπτιστου <910> {N-GSM}

 

24  (AV) and <1161> she went forth <1831> (5631), and said <2036> (5627) unto her <846> mother <3384>, what <5101> shall I ask <154> (5698)? and <1161> she said <2036> (5627), the head <2776> of John <2491> the Baptist <910>.

 

24  (YLT) And she, having gone forth, said to her mother, ‘What shall I ask for myself?’ and she said, ‘The head of John the Baptist’;

 

24 (BKJ-FIEL) E, ela saído, disse a sua mãe: O que eu pedirei? E ela disse: A cabeça de João, o Batista.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

11)  Marcos 9:49

49  (TR) πας <3956> {A-NSM} γαρ <1063> {CONJ} πυρι <4442> {N-DSN} αλισθησεται <233> (5701) {V-FPI-3S} και <2532> {CONJ} πασα <3956> {A-NSF} θυσια <2378> {N-NSF} αλι <251> {N-DSM} αλισθησεται <233> (5701) {V-FPI-3S}

 

49  (AV) for <1063> every one <3956> shall be salted <233> (5701) with fire <4442>, and <2532> every <3956> sacrifice <2378> shall be salted <233> (5701) with salt <251>.

 

49  (YLT) for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.

 

49 (BKJ-FIEL) Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

12)  Marcos 10:7

7  (TR) ενεκεν <1752> {PREP} τουτου <3778> {D-GSN} καταλειψει <2641> (5692) {V-FAI-3S} ανθρωπος <444> {N-NSM} τον <3588> {T-ASM} πατερα <3962> {N-ASM} αυτου <846> {P-GSM} και <2532> {CONJ} την <3588> {T-ASF} μητερα <3384> {N-ASF} και <2532> {CONJ} προσκολληθησεται <4347> (5701) {V-FPI-3S} προς <4314> {PREP} την <3588> {T-ASF} γυναικα <1135> {N-ASF} αυτου <846> {P-GSM}

 

7  (AV) for this cause <1752> <5127> shall <2641> <0> a man <444> leave <2641> (5692) his <846> father <3962> and <2532> mother <3384>, and <2532> cleave <4347> (5701) to <4314> his <846> wife <1135>;

 

7  (YLT) on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,

 

7 (BKJ-FIEL) Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua esposa.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

13)  Marcos 10:24

24  (TR) οι <3588> {T-NPM} δε <1161> {CONJ} μαθηται <3101> {N-NPM} εθαμβουντο <2284> (5712) {V-IPI-3P} επι <1909> {PREP} τοις <3588> {T-DPM} λογοις <3056> {N-DPM} αυτου <846> {P-GSM} ο <3588> {T-NSM} δε <1161> {CONJ} ιησους <2424> {N-NSM} παλιν <3825> {ADV} αποκριθεις <611> (5679) {V-AOP-NSM} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτοις <846> {P-DPM} τεκνα <5043> {N-VPN} πως <4459> {ADV} δυσκολον <1422> {A-NSN} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S} τους <3588> {T-APM} πεποιθοτας <3982> (5756) {V-2RAP-APM} επι <1909> {PREP} τοις <3588> {T-DPN} χρημασιν <5536> {N-DPN} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} βασιλειαν <932> {N-ASF} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM} εισελθειν <1525> (5629) {V-2AAN}

 

24  (AV) and <1161> the disciples <3101> were astonished <2284> (5712) at <1909> his <846> words <3056>. but <1161> Jesus <2424> answereth <611> (5679) again <3825>, and saith <3004> (5719) unto them <846>, children <5043>, how <4459> hard <1422> is it <2076> (5748) for them that trust <3982> (5756) in <1909> riches <5536> to enter <1525> (5629) into <1519> the kingdom <932> of god <2316>!

 

24  (YLT) And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, ‘Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!

 

24 (BKJ-FIEL) E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse- lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

14)  Marcos 13:14

14  (TR) οταν <3752> {CONJ} δε <1161> {CONJ} ιδητε <3708> (5632) {V-2AAS-2P} το <3588> {T-ASN} βδελυγμα <946> {N-ASN} της <3588> {T-GSF} ερημωσεως <2050> {N-GSF} το <3588> {T-ASN} ρηθεν <2046> (5685) {V-APP-ASN} υπο <5259> {PREP} δανιηλ <1158> {N-PRI} του <3588> {T-GSM} προφητου <4396> {N-GSM} εστος <2476> (5756) {V-2RAP-ASN} οπου <3699> {ADV} ου <3756> {PRT-N} δει <1163> (5719) {V-PAI-3S} ο <3588> {T-NSM} αναγινωσκων <314> (5723) {V-PAP-NSM} νοειτω <3539> (5720) {V-PAM-3S} τοτε <5119> {ADV} οι <3588> {T-NPM} εν <1722> {PREP} τη <3588> {T-DSF} ιουδαια <2449> {N-DSF} φευγετωσαν <5343> (5720) {V-PAM-3P} εις <1519> {PREP} τα <3588> {T-APN} ορη <3735> {N-APN}

 

14 (AV) but <1161> when <3752> ye shall see <1492> (5632) the abomination <946> of desolation <2050>, spoken <4483> (5685) of by <5259> Daniel <1158> the prophet <4396>, standing <2476> (5756) (5625) <2476> (5761) where <3699> it ought <1163> (5748) not <3756>, (let him that readeth <314> (5723) understand <3539> (5720),) then <5119> let them <5343> <0> that be in <1722> Judaea <2449> flee <5343> (5720) to <1519> the mountains <3735>:

 

14 (YLT) ‘And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;

 

14 (BKJ-FIEL) Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

15)  Marcos 13:33

33 (TR) βλεπετε <991> (5720) {V-PAM-2P} αγρυπνειτε <69> (5720) {V-PAM-2P} και <2532> {CONJ} προσευχεσθε <4336> (5737) {V-PNM-2P} ουκ <3756> {PRT-N} οιδατε <1492> (5758) {V-RAI-2P} γαρ <1063> {CONJ} ποτε <4219> {PRT-I} ο <3588> {T-NSM} καιρος <2540> {N-NSM} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S}

 

33  (AV) take ye heed <991> (5720), watch <69> (5720) and <2532> pray <4336> (5737): for <1063> ye know <1492> (5758) not <3756> when <4219> the time <2540> is <2076> (5748).

 

33  (YLT) Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;

 

33 (BKJ-FIEL) Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

16)  Marcos 15:39

39  (TR) ιδων <3708> (5631) {V-2AAP-NSM} δε <1161> {CONJ} ο <3588> {T-NSM} κεντυριων <2760> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} παρεστηκως <3936> (5761) {V-RAP-NSM} εξ <1537> {PREP} εναντιας <1727> {A-GSF} αυτου <846> {P-GSM} οτι <3754> {CONJ} ουτως <3779> {ADV} κραξας <2896> (5660) {V-AAP-NSM} εξεπνευσεν <1606> (5656) {V-AAI-3S} ειπεν <3004> (5627) {V-2AAI-3S} αληθως <230> {ADV} ο <3588> {T-NSM} ανθρωπος <444> {N-NSM} ουτος <3778> {D-NSM} υιος <5207> {N-NSM} ην <1510> (5707) {V-IAI-3S} θεου <2316> {N-GSM}

 

39  (AV) and <1161> when the centurion <2760>, which <3588> stood <3936> (5761) over <1537> against <1727> him <846>, saw <1492> (5631) that <3754> he so <3779> cried out <2896> (5660), and gave up the ghost <1606> (5656), he said <2036> (5627), truly <230> this <3778> man <444> was <2258> (5713) the son <5207> of god <2316>.

 

39  (YLT) and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, ‘Truly this man was Son of God.’

 

39 (BKJ-FIEL) E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render-se ao o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

17)  Marcos 16:20

20  (TR) εκεινοι <1565> {D-NPM} δε <1161> {CONJ} εξελθοντες <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} εκηρυξαν <2784> (5656) {V-AAI-3P} πανταχου <3837> {ADV} του <3588> {T-GSM} κυριου <2962> {N-GSM} συνεργουντος <4903> (5723) {V-PAP-GSM} και <2532> {CONJ} τον <3588> {T-ASM} λογον <3056> {N-ASM} βεβαιουντος <950> (5723) {V-PAP-GSM} δια <1223> {PREP} των <3588> {T-GPN} επακολουθουντων <1872> (5723) {V-PAP-GPN} σημειων <4592> {N-GPN} αμην <281> {HEB}

 

20  (AV) and <1161> they <1565> went forth <1831> (5631), and preached <2784> (5656) every where <3837>, the lord <2962> working with <4903> (5723) them, and <2532> confirming <950> (5723) the word <3056> with <1223> signs <4592> following <1872> (5723). amen <281>.

 

20  (YLT) and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, through the signs following. Amen.

 

20 (BKJ-FIEL) E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que os seguiam. Amém.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

18)  João 1:2

2 (TR) ουτος <3778> {D-NSM} ην <1510> (5707) {V-IAI-3S} εν <1722> {PREP} αρχη <746> {N-DSF} προς <4314> {PREP} τον <3588> {T-ASM} θεον <2316> {N-ASM}

 

2  (AV) the same <3778> was <2258> (5713) in <1722> the beginning <746> with <4314> god <2316>.

 

2  (YLT) this one was in the beginning with God;

 

2 (BKJ-FIEL) Este estava em um princípio com Deus.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

19)  João 3:16

16  (TR) ουτως <3779> {ADV} γαρ <1063> {CONJ} ηγαπησεν <25> (5656) {V-AAI-3S} ο <3588> {T-NSM} θεος <2316> {N-NSM} τον <3588> {T-ASM} κοσμον <2889> {N-ASM} ωστε <5620> {CONJ} τον <3588> {T-ASM} υιον <5207> {N-ASM} αυτου <846> {P-GSM} τον <3588> {T-ASM} μονογενη <3439> {A-ASM} εδωκεν <1325> (5656) {V-AAI-3S} ινα <2443> {CONJ} πας <3956> {A-NSM} ο <3588> {T-NSM} πιστευων <4100> (5723) {V-PAP-NSM} εις <1519> {PREP} αυτον <846> {P-ASM} μη <3361> {PRT-N} αποληται <622> (5643) {V-2AMS-3S} αλλ <235> {CONJ} εχη <2192> (5725) {V-PAS-3S} ζωην <2222> {N-ASF} αιωνιον <166> {A-ASF}

 

16  (AV) for <1063> god <2316> so <3779> loved <25> (5656) the world <2889>, that <5620> he gave <1325> (5656) his <846> only begotten <3439> son <5207>, that <2443> whosoever <3956> believeth <4100> (5723) in <1519> him <846> should <622> <0> not <3361> perish <622> (5643), but <235> have <2192> (5725) everlasting <166> life <2222>.

 

16  (YLT) for God did so love the world, that His Son — the only begotten — He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.

 

16 (BKJ-FIEL) Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

Note que a KJFiel ao traduzir "...tanto..." assume o advérbio de intensidade e não de modo.

 

20)  João 3:29

29  (TR) ο <3588> {T-NSM} εχων <2192> (5723) {V-PAP-NSM} την <3588> {T-ASF} νυμφην <3565> {N-ASF} νυμφιος <3566> {N-NSM} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S} ο <3588> {T-NSM} δε <1161> {CONJ} φιλος <5384> {A-NSM} του <3588> {T-GSM} νυμφιου <3566> {N-GSM} ο <3588> {T-NSM} εστηκως <2476> (5761) {V-RAP-NSM} και <2532> {CONJ} ακουων <191> (5723) {V-PAP-NSM} αυτου <846> {P-GSM} χαρα <5479> {N-DSF} χαιρει <5463> (5719) {V-PAI-3S} δια <1223> {PREP} την <3588> {T-ASF} φωνην <5456> {N-ASF} του <3588> {T-GSM} νυμφιου <3566> {N-GSM} αυτη <3778> {D-NSF} ουν <3767> {CONJ} η <3588> {T-NSF} χαρα <5479> {N-NSF} η <3588> {T-NSF} εμη <1699> {S-1SNSF} πεπληρωται <4137> (5769) {V-RPI-3S}

 

29  (AV) he that hath <2192> (5723) the bride <3565> is <2076> (5748) the bridegroom <3566>: but <1161> the friend <5384> of the bridegroom <3566>, which <3588> standeth <2476> (5761) and <2532> heareth <191> (5723) him <846>, rejoiceth <5463> (5719) greatly <5479> because <1223> of the bridegroom’s <3566> voice <5456>: this <3778> my <1699> joy <5479> therefore <3767> is fulfilled <4137> (5769).

 

29  (YLT) he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.

 

29 (BKJ-FIEL) Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

21)  João 21:15

15  (TR) οτε <3753> {ADV} ουν <3767> {CONJ} ηριστησαν <709> (5656) {V-AAI-3P} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} τω <3588> {T-DSM} σιμωνι <4613> {N-DSM} πετρω <4074> {N-DSM} ο <3588> {T-NSM} ιησους <2424> {N-NSM} σιμων <4613> {N-VSM} ιωνα <2495> {N-GSM} αγαπας <25> (5719) {V-PAI-2S} με <1473> {P-1AS} πλειον <4119> {A-ASN-C} τουτων <3778> {D-GPM} <3778> {D-GPN} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} ναι <3483> {PRT} κυριε <2962> {N-VSM} συ <4771> {P-2NS} οιδας <1492> (5758) {V-RAI-2S} οτι <3754> {CONJ} φιλω <5368> (5719) {V-PAI-1S} σε <4771> {P-2AS} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} βοσκε <1006> (5720) {V-PAM-2S} τα <3588> {T-APN} αρνια <721> {N-APN} μου <1473> {P-1GS}

 

15 (AV) so <3767> when <3753> they had dined <709> (5656), Jesus <2424> saith <3004> (5719) to Simon <4613> Peter <4074>, Simon <4613>, son of Jonas <2495>, lovest thou <25> (5719) me <3165> more than <4119> these <5130>? he saith <3004> (5719) unto him <846>, yea <3483>, lord <2962>; thou <4771> knowest <1492> (5758) that <3754> I love <5368> (5719) thee <4571>. he saith <3004> (5719) unto him <846>, feed <1006> (5720) my <3450> lambs <721>.

 

15 (YLT) When, therefore, they dined, Jesus saith to Simon Peter, ‘Simon, son of Jonas, dost thou love me more than these?’ he saith to him, ‘Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee’; he saith to him, ‘Feed my lambs.’

 

15 (BKJ-FIEL) Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu gosto muito de ti. Ele disse- lhe: Apascenta os meus cordeiros.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

22)  João 21:16

16  (TR) λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} παλιν <3825> {ADV} δευτερον <1208> {ADV} σιμων <4613> {N-VSM} ιωνα <2495> {N-GSM} αγαπας <25> (5719) {V-PAI-2S} με <1473> {P-1AS} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} ναι <3483> {PRT} κυριε <2962> {N-VSM} συ <4771> {P-2NS} οιδας <1492> (5758) {V-RAI-2S} οτι <3754> {CONJ} φιλω <5368> (5719) {V-PAI-1S} σε <4771> {P-2AS} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} ποιμαινε <4165> (5720) {V-PAM-2S} τα <3588> {T-APN} προβατα <4263> {N-APN} μου <1473> {P-1GS}

 

16  (AV) he saith <3004> (5719) to him <846> again <3825> the second time <1208>, Simon <4613>, son of Jonas <2495>, lovest thou <25> (5719) me <3165>? he saith <3004> (5719) unto him <846>, yea <3483>, lord <2962>; thou <4771> knowest <1492> (5758) that <3754> I love <5368> (5719) thee <4571>. he saith <3004> (5719) unto him <846>, feed <4165> (5720) my <3450> sheep <4263>.

 

16  (YLT) He saith to him again, a second time, ‘Simon, son of Jonas, dost thou love me?’ he saith to him, ‘Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee’; he saith to him, ‘Tend my sheep.’

 

16 (BKJ-FIEL) Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu gosto muito de ti. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

23)  João 21:17

17  (TR) λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} το <3588> {T-ASN} τριτον <5154> {A-ASN} σιμων <4613> {N-VSM} ιωνα <2495> {N-GSM} φιλεις <5368> (5719) {V-PAI-2S} με <1473> {P-1AS} ελυπηθη <3076> (5681) {V-API-3S} ο <3588> {T-NSM} πετρος <4074> {N-NSM} οτι <3754> {CONJ} ειπεν <3004> (5627) {V-2AAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} το <3588> {T-ASN} τριτον <5154> {A-ASN} φιλεις <5368> (5719) {V-PAI-2S} με <1473> {P-1AS} και <2532> {CONJ} ειπεν <3004> (5627) {V-2AAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} κυριε <2962> {N-VSM} συ <4771> {P-2NS} παντα <3956> {A-APN} οιδας <1492> (5758) {V-RAI-2S} συ <4771> {P-2NS} γινωσκεις <1097> (5719) {V-PAI-2S} οτι <3754> {CONJ} φιλω <5368> (5719) {V-PAI-1S} σε <4771> {P-2AS} λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} ο <3588> {T-NSM} ιησους <2424> {N-NSM} βοσκε <1006> (5720) {V-PAM-2S} τα <3588> {T-APN} προβατα <4263> {N-APN} μου <1473> {P-1GS}

 

17  (AV) he saith <3004> (5719) unto him <846> the third <5154> time, Simon <4613>, son of Jonas <2495>, lovest <5368> (5719) thou me <3165>? Peter <4074> was grieved <3076> (5681) because <3754> he said <2036> (5627) unto him <846> the third <5154> time, lovest <5368> (5719) thou me <3165>? and <2532> he said <2036> (5627) unto him <846>, lord <2962>, thou <4771> knowest <1492> (5758) all things <3956>; thou <4771> knowest <1097> (5719) that <3754> I love <5368> (5719) thee <4571>. Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, feed <1006> (5720) my <3450> sheep <4263>.

 

17  (YLT) He saith to him the third time, ‘Simon, son of Jonas, dost thou dearly love me?’ Peter was grieved that he said to him the third time, ‘Dost thou dearly love me?’ and he said to him, ‘Lord, thou hast known all things; thou dost know that I dearly love thee.’ Jesus saith to him, ‘Feed my sheep;

 

17 (BKJ-FIEL) Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, gostas de mim? Pedro entristeceu- se por ele lhe ter dito na terceira vez: Gostas de mim? E ele disse- lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu gosto de ti. Jesus disse- lhe: Apascenta as minhas ovelhas.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

24)  Romanos 8:1

1  (TR) ουδεν <3762> {A-NSN-N} αρα <686> {PRT} νυν <3568> {ADV} κατακριμα <2631> {N-NSN} τοις <3588> {T-DPM} εν <1722> {PREP} χριστω <5547> {N-DSM} ιησου <2424> {N-DSM} μη <3361> {PRT-N} κατα <2596> {PREP} σαρκα <4561> {N-ASF} περιπατουσιν <4043> (5723) {V-PAP-DPM} αλλα <235> {CONJ} κατα <2596> {PREP} πνευμα <4151> {N-ASN}

 

1 (AV) there is therefore <686> now <3568> no <3762> condemnation <2631> to them which are in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, who walk <4043> (5723) not <3361> after <2596> the flesh <4561>, but <235> after <2596> the spirit <4151>.

 

1 (YLT) There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

 

1 (BKJ-FIEL) Portanto, agora nenhuma condenação para os que estão em Jesus Cristo, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

25)  Romanos 8:39

39  (TR) ουτε <3777> {CONJ-N} υψωμα <5313> {N-NSN} ουτε <3777> {CONJ-N} βαθος <899> {N-NSN} ουτε <3777> {CONJ-N} τις <5100> {X-NSF} κτισις <2937> {N-NSF} ετερα <2087> {A-NSF} δυνησεται <1410> (5695) {V-FDI-3S} ημας <1473> {P-1AP} χωρισαι <5563> (5658) {V-AAN} απο <575> {PREP} της <3588> {T-GSF} αγαπης <26> {N-GSF} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM} της <3588> {T-GSF} εν <1722> {PREP} χριστω <5547> {N-DSM} ιησου <2424> {N-DSM} τω <3588> {T-DSM} κυριω <2962> {N-DSM} ημων <1473> {P-1GP}

 

39  (AV) nor <3777> height <5313>, nor <3777> depth <899>, nor <3777> any <5100> other <2087> creature <2937>, shall be able <1410> (5695) to separate <5563> (5658) us <2248> from <575> the love <26> of god <2316>, which is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> lord <2962>.

 

39  (YLT) nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that is in Christ Jesus our Lord.

 

39 (BKJ-FIEL) nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

26)  I Coríntios 1:15

15  (TR) ινα <2443> {CONJ} μη <3361> {PRT-N} τις <5100> {X-NSM} ειπη <3004> (5632) {V-2AAS-3S} οτι <3754> {CONJ} εις <1519> {PREP} το <3588> {T-ASN} εμον <1699> {S-1SASN} ονομα <3686> {N-ASN} εβαπτισα <907> (5656) {V-AAI-1S}

 

15  (AV) lest <3363> any <5100> should say <2036> (5632) that <3754> I had baptized <907> (5656) in <1519> mine own <1699> name <3686>.

 

15  (YLT) that no one may say that to my own name I did baptize;

 

15 (BKJ-FIEL) para que ninguém diga que em meu nome fostes batizados.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

27)  I Coríntios 5:1

1  (TR) ολως <3654> {ADV} ακουεται <191> (5743) {V-PPI-3S} εν <1722> {PREP} υμιν <4771> {P-2DP} πορνεια <4202> {N-NSF} και <2532> {CONJ} τοιαυτη <5108> {D-NSF} πορνεια <4202> {N-NSF} ητις <3748> {R-NSF} ουδε <3761> {CONJ-N} εν <1722> {PREP} τοις <3588> {T-DPN} εθνεσιν <1484> {N-DPN} ονομαζεται <3687> (5743) {V-PPI-3S} ωστε <5620> {CONJ} γυναικα <1135> {N-ASF} τινα <5100> {X-ASF} του <3588> {T-GSM} πατρος <3962> {N-GSM} εχειν <2192> (5721) {V-PAN}

 

1 (AV) it is reported <191> (5743) commonly <3654> that there is fornication <4202> among <1722> you <5213>, and <2532> such <5108> fornication <4202> as <3748> is <3687> <0> not so much <3761> as named <3687> (5743) among <1722> the Gentiles <1484>, that <5620> one <5100> should have <2192> (5721) his father’s <3962> wife <1135>.

 

1 (YLT) Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations — as that one hath the wife of the father!  — 

 

1 (BKJ-FIEL) É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios existe, que alguém possua a mulher de seu pai.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

28)  I Coríntios 5:10

10  (TR) και <2532> {CONJ} ου <3756> {PRT-N} παντως <3843> {ADV} τοις <3588> {T-DPM} πορνοις <4205> {N-DPM} του <3588> {T-GSM} κοσμου <2889> {N-GSM} τουτου <3778> {D-GSM} η <2228> {PRT} τοις <3588> {T-DPM} πλεονεκταις <4123> {N-DPM} η <2228> {PRT} αρπαξιν <727> {A-DPM} η <2228> {PRT} ειδωλολατραις <1496> {N-DPM} επει <1893> {CONJ} οφειλετε <3784> (5719) {V-PAI-2P} αρα <686> {PRT} εκ <1537> {PREP} του <3588> {T-GSM} κοσμου <2889> {N-GSM} εξελθειν <1831> (5629) {V-2AAN}

 

10  (AV) yet <2532> not <3756> altogether <3843> with the fornicators <4205> of this <5127> world <2889>, or <2228> with the covetous <4123>, or <2228> extortioners <727>, or <2228> with idolaters <1496>; for <1893> then <686> must ye needs <3784> (5719) go <1831> (5629) out of <1537> the world <2889>.

 

10  (YLT) and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world — 

 

10 (BKJ-FIEL) porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

29)  II Coríntios 6:2

2  (TR) λεγει <3004> (5719) {V-PAI-3S} γαρ <1063> {CONJ} καιρω <2540> {N-DSM} δεκτω <1184> {A-DSM} επηκουσα <1873> (5656) {V-AAI-1S} σου <4771> {P-2GS} και <2532> {CONJ} εν <1722> {PREP} ημερα <2250> {N-DSF} σωτηριας <4991> {N-GSF} εβοηθησα <997> (5656) {V-AAI-1S} σοι <4771> {P-2DS} ιδου <3708> (5640) {V-2AMM-2S} νυν <3568> {ADV} καιρος <2540> {N-NSM} ευπροσδεκτος <2144> {A-NSM} ιδου <3708> (5640) {V-2AMM-2S} νυν <3568> {ADV} ημερα <2250> {N-NSF} σωτηριας <4991> {N-GSF}

 

2  (AV) (for <1063> he saith <3004> (5719), I have heard <1873> (5656) thee <4675> in a time <2540> accepted <1184>, and <2532> in <1722> the day <2250> of salvation <4991> have I succoured <997> (5656) thee <4671>: behold <2400> (5628), now <3568> is the accepted <2144> time <2540>; behold <2400> (5628), now <3568> is the day <2250> of salvation <4991>.)

 

2  (YLT) for He saith, ‘In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now is a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,’  — 

 

2 (BKJ-FIEL) (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

30)  II Timóteo 3:16

16  (TR) πασα <3956> {A-NSF} γραφη <1124> {N-NSF} θεοπνευστος <2315> {A-NSF} και <2532> {CONJ} ωφελιμος <5624> {A-NSM} προς <4314> {PREP} διδασκαλιαν <1319> {N-ASF} προς <4314> {PREP} ελεγχον <1650> {N-ASM} προς <4314> {PREP} επανορθωσιν <1882> {N-ASF} προς <4314> {PREP} παιδειαν <3809> {N-ASF} την <3588> {T-ASF} εν <1722> {PREP} δικαιοσυνη <1343> {N-DSF}

 

16  (AV) all <3956> scripture <1124> is given by inspiration of god <2315>, and <2532> is profitable <5624> for <4314> doctrine <1319>, for <4314> reproof <1650>, for <4314> correction <1882>, for <4314> instruction <3809> in <1722> righteousness <1343>:

 

16  (YLT) every Writing is God-breathed, and profitable for teaching, for conviction, for setting aright, for instruction that is in righteousness,

 

16 (BKJ-FIEL) Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

31)  Hebreus 10:25

25  (TR) μη <3361> {PRT-N} εγκαταλειποντες <1459> (5723) {V-PAP-NPM} την <3588> {T-ASF} επισυναγωγην <1997> {N-ASF} εαυτων <1438> {F-1GPM} καθως <2531> {ADV} εθος <1485> {N-NSN} τισιν <5100> {X-DPM} αλλα <235> {CONJ} παρακαλουντες <3870> (5723) {V-PAP-NPM} και <2532> {CONJ} τοσουτω <5118> {D-DSN} μαλλον <3123> {ADV} οσω <3745> {K-DSN} βλεπετε <991> (5719) {V-PAI-2P} εγγιζουσαν <1448> (5723) {V-PAP-ASF} την <3588> {T-ASF} ημεραν <2250> {N-ASF}

 

25  (AV) not <3361> forsaking <1459> (5723) the assembling <1997> <0> of ourselves <1438> together <1997>, as <2531> the manner <1485> of some <5100> is; but <235> exhorting <3870> (5723) one another: and <2532> so much <5118> the more <3123>, as <3745> ye see <991> (5719) the day <2250> approaching <1448> (5723).

 

25  (YLT) not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain is, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.

 

25 (BKJ-FIEL) Não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.

Note que a KJFiel não foi tradução literal e fiel à KJB-1611

 

II- DOS ERROS ESTAPAFÚRDIOS DE PORTUGUÊS DA BKJ-FIEL-LifeWay:

 

32)  Mateus 5:45

45 (BKJ-FIEL) para que possas ser filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.

 

 

33)  Mateus 27:34

34 (BKJ-FIEL) eles o deram para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.

 

 

34)  Mateus 27:46

46 (BKJ-FIEL) E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni, isto é, meu Deus, Deus meu, por que tu me abandonastes?

 

 

35)  Marcos 6:24

24 (BKJ-FIEL) E, ela saído, disse a sua mãe: O que eu pedirei? E ela disse: A cabeça de João, o Batista.

 

 

36)  Marcos 13:33

33 (BKJ-FIEL) Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.

 

 

37)  Marcos 15:39

39 (BKJ-FIEL) E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render-se ao o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.

 

 

38)  Atos 8:37

37 (BKJ-FIEL) E disse Filipe: Se tu crês de todo o teu coração, você pode. E, ele respondendo, disse: Eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.

 

 

39)  I Coríntios 1:3

3 (BKJ-FIEL) Graça seja com vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

 

 

40)  Hebreus 10:35

35 (BKJ-FIEL) Não lanceis fora a vossa confiança, porquanto tem por ela uma grande recompensa.

 

 

III- DA presença de TC(Texto Crítico) na tradução da BKJ-FIEL-lifeway:

 

 

41)  Mateus 1:18

18  (TR) του <3588> {T-GSM} δε <1161> {CONJ} ιησου <2424> {N-GSM} χριστου <5547> {N-GSM} η <3588> {T-NSF} γεννησις <1083> {N-NSF} ουτως <3779> {ADV} ην <1510> (5707) {V-IAI-3S} μνηστευθεισης <3423> (5685) {V-APP-GSF} γαρ <1063> {CONJ} της <3588> {T-GSF} μητρος <3384> {N-GSF} αυτου <846> {P-GSM} μαριας <3137> {N-GSF} τω <3588> {T-DSM} ιωσηφ <2501> {N-PRI} πριν <4250> {ADV} η <2228> {PRT} συνελθειν <4905> (5629) {V-2AAN} αυτους <846> {P-APM} ευρεθη <2147> (5681) {V-API-3S} εν <1722> {PREP} γαστρι <1064> {N-DSF} εχουσα <2192> (5723) {V-PAP-NSF} εκ <1537> {PREP} πνευματος <4151> {N-GSN} αγιου <40> {A-GSN}

 

18  (WH) του <3588> {T-GSM} δε <1161> {CONJ} ιησου <2424> {N-GSM} χριστου <5547> {N-GSM} η <3588> {T-NSF} γενεσις <1078> {N-NSF} ουτως <3779> {ADV} ην <1510> (5707) {V-IAI-3S} μνηστευθεισης <3423> (5685) {V-APP-GSF} της <3588> {T-GSF} μητρος <3384> {N-GSF} αυτου <846> {P-GSM} μαριας <3137> {N-GSF} τω <3588> {T-DSM} ιωσηφ <2501> {N-PRI} πριν <4250> {ADV} η <2228> {PRT} συνελθειν <4905> (5629) {V-2AAN} αυτους <846> {P-APM} ευρεθη <2147> (5681) {V-API-3S} εν <1722> {PREP} γαστρι <1064> {N-DSF} εχουσα <2192> (5723) {V-PAP-NSF} εκ <1537> {PREP} πνευματος <4151> {N-GSN} αγιου <40> {A-GSN}

 

18 (AV) now <1161> the birth <1083> of Jesus <2424> Christ <5547> was <2258> (5713) on this wise <3779>: when as <1063> his <846> mother <3384> Mary <3137> was espoused <3423> (5685) to Joseph <2501>, before <4250> <2228> they <846> came together <4905> (5629), she was found <2147> (5681) with child <1722> <1064> <2192> (5723) of <1537> the holy <40> ghost <4151>.

 

18 (YLT) And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,

 

18 (BKJ-FIEL) Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.

 

 

42)  Mateus 10:4

4  (TR) σιμων <4613> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} κανανιτης <2581> {N-NSM} και <2532> {CONJ} ιουδας <2455> {N-NSM} ισκαριωτης <2469> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} και <2532> {CONJ} παραδους <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} αυτον <846> {P-ASM}

 

4  (WH) σιμων <4613> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} καναναιος <2581> {N-NSM} και <2532> {CONJ} ιουδας <2455> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} ισκαριωτης <2469> {N-NSM} ο <3588> {T-NSM} και <2532> {CONJ} παραδους <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} αυτον <846> {P-ASM}

 

4  (AV) Simon <4613> the Canaanite <2581>, and <2532> Judas <2455> Iscariot <2469>, who <3588> also <2532> betrayed <3860> (5631) him <846>.

 

4  (YLT) Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.

 

4 (BKJ-FIEL) Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.

 

 

43)  I Coríntios 15:44

44  (TR) σπειρεται <4687> (5743) {V-PPI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} ψυχικον <5591> {A-NSN} εγειρεται <1453> (5743) {V-PPI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} πνευματικον <4152> {A-NSN} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} ψυχικον <5591> {A-NSN} και <2532> {CONJ} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} πνευματικον <4152> {A-NSN}

 

44  (WH) σπειρεται <4687> (5743) {V-PPI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} ψυχικον <5591> {A-NSN} εγειρεται <1453> (5743) {V-PPI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} πνευματικον <4152> {A-NSN} ει <1487> {COND} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S} σωμα <4983> {N-NSN} ψυχικον <5591> {A-NSN} εστιν <1510> (5719) {V-PAI-3S} και <2532> {CONJ} πνευματικον <4152> {A-NSN}

 

44  (AV) it is sown <4687> (5743) a natural <5591> body <4983>; it is raised <1453> (5743) a spiritual <4152> body <4983>. there is <2076> (5748) a natural <5591> body <4983>, and <2532> there is <2076> (5748) a spiritual <4152> body <4983>.

 

44  (YLT) it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;

 

44 (BKJ-FIEL) é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.

 

 

44)  Hebreus 10:34

34  (TR) και <2532> {CONJ} γαρ <1063> {CONJ} τοις <3588> {T-DPM} δεσμοις <1199> {N-DPM} μου <1473> {P-1GS} συνεπαθησατε <4834> (5656) {V-AAI-2P} και <2532> {CONJ} την <3588> {T-ASF} αρπαγην <724> {N-ASF} των <3588> {T-GPN} υπαρχοντων <5225> (5723) {V-PAP-GPN} υμων <4771> {P-2GP} μετα <3326> {PREP} χαρας <5479> {N-GSF} προσεδεξασθε <4327> (5662) {V-ADI-2P} γινωσκοντες <1097> (5723) {V-PAP-NPM} εχειν <2192> (5721) {V-PAN} εν <1722> {PREP} εαυτοις <1438> {F-2DPM} κρειττονα <2909> {A-ASF-C} υπαρξιν <5223> {N-ASF} εν <1722> {PREP} ουρανοις <3772> {N-DPM} και <2532> {CONJ} μενουσαν <3306> (5723) {V-PAP-ASF}

 

34  (WH) και <2532> {CONJ} γαρ <1063> {CONJ} τοις <3588> {T-DPM} δεσμιοις <1198> {N-DPM} συνεπαθησατε <4834> (5656) {V-AAI-2P} και <2532> {CONJ} την <3588> {T-ASF} αρπαγην <724> {N-ASF} των <3588> {T-GPN} υπαρχοντων <5225> (5723) {V-PAP-GPN} υμων <4771> {P-2GP} μετα <3326> {PREP} χαρας <5479> {N-GSF} προσεδεξασθε <4327> (5662) {V-ADI-2P} γινωσκοντες <1097> (5723) {V-PAP-NPM} εχειν <2192> (5721) {V-PAN} εαυτους <1438> {F-2APM} κρεισσονα <2908> {A-ASF-C} υπαρξιν <5223> {N-ASF} και <2532> {CONJ} μενουσαν <3306> (5723) {V-PAP-ASF}

 

34  (AV) for <2532> <1063> ye had compassion <4834> (5656) of me in my <3450> bonds <1199>, and <2532> took <4327> (5662) joyfully <3326> <5479> the spoiling <724> of your <5216> goods <5224> (5723), knowing <1097> (5723) in <1722> yourselves <1438> that ye have <2192> (5721) in <1722> heaven <3772> a better <2909> and <2532> an enduring <3306> (5723) substance <5223>. {in yourselves…: or, that ye have in or, for yourselves}

 

34  (YLT) for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.

 

34 (BKJ-FIEL) Pois vos compadecestes de mim quando estive em prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma matéria melhor e duradoura.

 

 

 

Deus seja louvado, por Jesus Cristo, Senhor e Salvador. Amém.

Para você que verdadeiramente ama a Palavra de Deus e deseja saber mais sobre como Deus preservou Sua Santa Palavra, inclusive em Português, nos dias de hoje, pode acessar os seguintes sites:

http://www.solascriptura-tt.org/ - menu Bíblia

http://www.baptistlink.com/creationists/ - menu Versões Bíblicas

http://www.luz.eti.br/ - menu Bibliologia

 

Noemi Andrade Campêlo Ribeiro - 2017

"Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele." Provérbios 30:5-ACF

 

 

 

Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).


Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.