ACF: “E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte
de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em TROGÍLIO, chegamos no dia
seguinte a Mileto.” (At 20:15 ACF)"
KJV: “And we sailed thence, and came the next [day] over
against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at TROGYLLIUM;
and the next [day] we came to Miletus.” (Ac 20:15 AV)
Nenhuma cidade de Trogílio aparece nas versões alexandrinas, modernas, por exemplo:
Almeida Revista e Atualizada: “dali, navegando, no dia
seguinte, passamos defronte de Quios, no dia imediato, tocamos em Samos e, um
dia depois, chegamos a Mileto.” (At 20:15 RA)
NVI - Nova Versão Internacional: “no dia seguinte
navegamos dali e chegamos de Quios; no outro dia atravessamos para Samos e, um
dia depois, chegamos a Mileto.” (At 20:15 NVI)
Idem para: New International Version, New American Standard Bible, Contemporary
English Version, New King James Version or Holman Christian Standard Bible, New
Living Translation, English Standard Version, American Standard Version,
Amplified Bible or 21st Century King James Version.
2)
KJV: “Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a
pool, which is called in the Hebrew tongue BETHESDA, having five porches.” (Joh
5:2 AV)
ACF: “Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas,
um tanque, chamado em hebreu BETESDA, o qual tem cinco alpendres.” (Jo 5:2 ACF
NIV: A nota de rodapé diz “Some manuscripts Bethzatha;
other manuscripts Bethsaida"
Seja qual for a Bíblia alexandrina que você queira examinar, seria bom você ler
o livro gratuito
"NVI /NIV /TC -- Porque Continuamos com as Almeidas Tradicionais (Almeida C.
Fiel e A. R. Corrigida 1894)
ou NVI /NIV /TC -- 1609+ Versos Ultrajes à Palavra de Deus", 1999, por Hélio
e Valdenira de Menezes Silva, e por Euclides Vilar de Azevedo. Este livro está
disponível em
http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/NVI-PqContBibTrad-Completo.doc
Grande parte das omissões, acréscimos e corrupções da NVI/ NIV/ TC , analisadas
no livro, também estão presentes em todas as Bíblias alexandrinas.
Hélio de Menezes Silva.
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.