2- Bíblias do tipo alexandrino anulam / enfraquecem o sangue de Cristo (que a propiciação é pelo sangue de Cristo), quando comparadas às Bíblias do tipo da Reforma






Col 1:14:
   Exemplos das 12 Bíblias da Reforma que consultamos, todas elas têm as mesmas palavras (ou seus perfeitos sinônimos):

- Almeida 1681/1753, 1819 = "Em o qual temos a redenção POR SEU SANGUE, a saber, a remissão dos pecados:"
- ACFiel 1995 = "Em quem temos a redenção PELO SEU SANGUE, a saber, a remissão dos pecados:"
- KingJames 1611, 1769 = "In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:"
- Diodati 1649 = "In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati."
- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados."

   Exemplos das 22 Bíblias alexandrinas que consultamos, todas elas diferem das B. da Reforma por, como a dos TJeová, omitirem/destruírem as 3 palavras "PELO SEU SANGUE" das Bíblias da Reforma, portanto extirpam o sangue de Cristo e que a redenção, a remissão dos nossos pecados, é "PELO SEU **SANGUE**", o sangue de Cristo!!!

- ARAtualizada-1976 =  "no qual temos a redenção, a remissão dos pecados"
- ARevisadaMelhores-1995 = "em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"
- NVI-1994 = "em quem temos a redenção,* a saber, o perdão dos pecados"
- BLH-1988 = "É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados."
- BBoaNova-1993 = "O Filho liberta-nos e perdoa-nos os pecados"
- BViva-1993 = "que comprou a nossa liberdade com o Seu sangue, e nos perdoou todos os nossos pecados"
- TNovoMundo-1967 = "mediante quem temos o nosso livramento por meio de resgate, o perdão dos nossos pecados"
- BJerusalém-1992 = "no qual temos a redenção -- a remissão dos pecados"
- NIV-1986 =  "in whom we have redemption, {*} the forgiveness of sins."
- ContemporaryEnglishVersion =  "who forgives our sins and sets us free."
- NewAmericanStandard-1977 = "{*} in whom we have redemption, the forgiveness of sins."



Há muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bíblias alexandrinas, mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, você nunca mais poderá dizer: "eu não sabia, nunca fui avisado de nada disto."

(este é parte dos estudos -1, 0, ... , 10 em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traduções/Ha2TiposBibGravDiferenc.htm)



[Por que os "altos escalões" dos seminários, da AIBREB - Associação das Igrejas Batistas Regulares do Brasil, e associações estaduais (APIBRE, AIBRECE, etc.) das Igrejas Batistas Regulares, ao invés de estudarem + agradecerem + aprofundarem + divulgarem alertas como este, os temem tanto e tentam a todo custo proibir que se os façam ante todos os membros de suas igrejas batistas regulares?!?! Hélio, 2011]




(retorne a http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-Traducoes/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )



Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.