4- Bíblias do tipo alexandrino anulam / enfraquecem que Cristo nasceu de uma virgem, quando comparadas às Bíblias do tipo da Reforma






Isa 7:14:
    Exemplos das 12 Bíblias da Reforma que consultamos, todas elas têm as mesmas palavras (ou seus perfeitos sinônimos):

- Almeida 1681/1753, 1819 = "Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal; eis que uma VIRGEM conceberá, e parirá um filho, e seu nome chamará EMANUEL".
- ACFiel 1995 = "Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a VIRGEM conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel."
- KingJames 1611, 1769 = "Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a VIRGIN shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel."
- Diodati 1649 = "Perciò, il Signore stesso vi darà un segno: Ecco, la VERGINE concepirà, e partorirà un Figliuolo; e tu chiamerai il suo nome Emmanuele."
- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "Por tanto, el mismo Señor os dará señal: He aquí que la VIRGEN concebirá, y Dará A LUZ UN hijo, y llamará su nombre Emmanuel."

   Veja algumas Bíblias alexandrinas:
- RSV (Revised Standard Version)=: "Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a YOUNG WOMAN shall conceive and bear a son, and shall call his name Imman'u-el."
("Portanto, O próprio Senhor vos dará um sinal: Vejam, uma JOVEM MULHER conceberá e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel"). Tradutores da RSV, não nos façam rir: Ora, que grande "sinal" seria este? Quantas fornicárias e prostitutas bem jovens existem? A todo ano há menininhas de 10, 11, 12 anos perdendo a virgindade, muitas engravidando, algumas dando uma nova vida à luz! Esta falsa Bíblia, e suas imitadoras alexandrinas, abrem brecha para Maria ser uma fornicária e prostituta, e Jesus ser um filho ilegítimo, um filho de uma prostituta, um desonrado bastardo!
- NVI (Nueva Versión Internacional, en Español) (com suas notas de rodapé aparentemente eruditas mas solapando a fé nas palavras, é o deleite dos seminários e professores atenienses [sempre em busca de novidades], pseudo fundamentalistas e pseudo-eruditos, eruditólatras) = "Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La JOVEN concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel." Mesmos negros pecados da RSV.
- BLH (horrível paráfrase) = "Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a JOVEM que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel". Mesmos negros pecados da RSV. Venenoso rodapé da BLH: "A palavra hebraica aqui traduzida por 'jovem' não é o termo que quer dizer 'virgem', porém se refere a uma jovem com idade de se casar, seja virgem ou não ...". Ora, isto é falso, tanto assim que foi o Espírito Santo (que nunca erra nem falha 1 letra sequer!) que, em Mat 1:23, traduziu Isa 7:14 usando a palavra grega {3933 parthenos}que só significa 'virgem'! Ademais, o hebraico {5959 æalmah} é usado 6 vezes no VT, e sempre referindo-se a jovens e imaculadas VIRGENS: Gên 24:43; Êxo 2:8; Sal 68:25; Cant 1:3; 6:8; Prov 30:19. Ver comentários bons e sadios.
- BBoaNova (horrível paráfrase) = "Pois bem, é o próprio Senhor que vos vai dar um sinal: a JOVEM MULHER está grávida e vai dar à luz um filho e pôr-lhe-á o nome de Emanuel, 'Deus connosco.'" Mesmos negros pecados da RSV. Venenosa nota de rodapé da BNN: "Jovem mulher: provavelmente trata-se da jovem mulher de Acaz, futura mãe do rei Ezequias. A tradução grega dos Setenta, a Septuaginta, usa a palavra virgem que será retomada por Mat 1:23. ..." Note a hipocrisia destes falsos tradutores mencionando a Septuaginta mas evitando o termo “virgem”! Em todas as outras situações eles adotariam o mito da Septuaginta, por que não o fizeram aqui?!
- BJerusalém (do idólatra Romanismo que tanto crentes matou, põe os apócrifos como se fossem inspirados, tem terríveis notas pseudo-eruditas, só é tolerada por crentes muito ecumênicos e eruditólatras): "Pois sabei que o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que a JOVEM concebeu e dará à luz um filho e por-lhe-á o nome de Emanuel." Mesmos negros pecados da RSV.
- TNovoMundo = "Portanto, o próprio Jeová vos dará um sinal: Eis que a própria DONZELA ficará realmente grávida e dará à luz um filho, e ela há de chamá-lo pelo nome de Emanuel". Nossos dicionários nos dizem que, nos recentes tempos em que a TNovoMundo foi traduzida, "donzela" só significa "virgem". Portanto, a Bíblia dos TJ é aqui mais fiel que as Bíblias usadas por muitos pastores e evangélicos e até [pseudo-] fundamentalistas: a RSV, a NVI em espanhol, a BLH, a BBoaNova, a BJerusalém, etc. Que vergonha são tais crentes! 

Luc 1:34:
    Exemplos das 12 Bíblias da Reforma consultadas:

- Almeida 1681/1753, 1819 = "E disse Maria ao anjo: como se fará isto? porquanto VARÃO NÃO CONHEÇO."
- ACFiel =  "E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que NÃO CONHEÇO HOMEM ALGUM?".
- KingJames = "Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I KNOW NOT A MAN?"
- Diodati = "E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo?"
- ReinaValera = "Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón."

   Veja algumas Bíblias alexandrinas:
- RSV = "How shall this be, since I HAVE NO HUSBAND?"
("Como será isto, uma vez que eu não tenho marido?") Não são as palavras que Deus usou. Ademais, deixam margem para Maria não ser virgem, pois quantas mulheres sem marido fornicam e prostituem-se!... Portanto, esta Bíblia abre brecha para Maria ser fornicária e prostituta, Jesus ser filho ilegítimo, filho de pai desconhecido, filho de uma prostituta, ser um desonrado bastardo!
- ARAtualizada = "Então disse Maria ao anjo: 'Como será isto, pois NÃO TENHO RELAÇÕES COM HOMEM ALGUM?'" Bonitinhas, mas não são as palavras que Deus usou.
- BLH = "Isto não é possível, pois EU SOU VIRGEM." Bonitinhas, mas não são as palavras que Deus usou. Ademais, por que é que, quando DEUS em Is 7:14 declarou que o Cristo nasceria de uma VIRGEM, muitas Bíblias alexandrinas envergonham-se da palavra "virgem" e a mudam para "jovem"; mas, quando uma simples MULHER (que falava por si mesma e poderia estar mentindo) diz "não conheço homem", essas Bíblias alexandrinas mudam para "eu sou VIRGEM"??... Por que??...
- BBoaNova =  "Maria perguntou então ao anjo: 'Como é que isso pode ser, se EU SOU VIRGEM?'" Mesmos negros pecados da BLH.
- BViva = "Maria perguntou ao anjo: 'Mas como posso ter um filho? EU SOU UMA VIRGEM.'" Mesmos negros pecados da BLH.
- TNovoMundo = "Maria, porém, disse ao anjo: 'Como se há de dar isso, visto que NÃO TENHO RELAÇÕES COM UM HOMEM?'". Bonitinhas, mas não são as palavras que Deus usou.

Há muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bíblias alexandrinas, mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, você nunca mais poderá dizer: "eu não sabia, nunca fui avisado de nada disto."

(este é parte dos estudos -1, 0, ... , 10 em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traduções/Ha2TiposBibGravDiferenc.htm)



[Por que os "altos escalões" dos seminários, da AIBREB - Associação das Igrejas Batistas Regulares do Brasil, e associações estaduais (APIBRE, AIBRECE, etc.) das Igrejas Batistas Regulares, ao invés de estudarem + agradecerem + aprofundarem + divulgarem alertas como este, os temem tanto e tentam a todo custo proibir que se os façam ante todos os membros de suas igrejas batistas regulares?!?! Hélio, 2011]


 

(retorne a http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-Traducoes/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )



Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.