Isa 7:14:
Exemplos das 12 Bíblias da Reforma que consultamos, todas elas têm as mesmas palavras (ou seus perfeitos sinônimos):
Veja algumas Bíblias alexandrinas:
- RSV (Revised Standard Version)=: "Therefore the Lord himself will
give you a sign. Behold, a YOUNG WOMAN shall conceive and bear a son, and shall call his name Imman'u-el."
("Portanto, O próprio
Senhor vos dará um sinal: Vejam, uma JOVEM MULHER conceberá e dará à luz um
filho, e chamará o seu nome Emanuel"). Tradutores da RSV, não nos façam
rir: Ora, que grande "sinal" seria este? Quantas fornicárias e
prostitutas bem jovens existem? A todo ano há menininhas de 10, 11, 12 anos perdendo a
virgindade, muitas engravidando, algumas dando uma nova vida à luz! Esta falsa
Bíblia, e suas imitadoras alexandrinas, abrem brecha para Maria ser uma fornicária
e prostituta, e Jesus ser um filho ilegítimo, um filho de uma prostituta, um
desonrado bastardo!
- NVI (Nueva Versión Internacional, en Español) (com suas
notas de rodapé aparentemente eruditas mas solapando a fé nas palavras, é o
deleite dos seminários e professores atenienses [sempre em busca de novidades],
pseudo fundamentalistas e pseudo-eruditos, eruditólatras) = "Por
eso, el Señor mismo les dará una señal: La JOVEN concebirá y
dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel." Mesmos negros pecados
da RSV.
- BLH (horrível paráfrase) = "Pois o Senhor mesmo lhes dará
um sinal:
a JOVEM
que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel".
Mesmos negros pecados da RSV. Venenoso rodapé da BLH: "A
palavra hebraica aqui traduzida por 'jovem' não é o termo que quer dizer
'virgem', porém se refere a uma jovem com idade de se casar, seja virgem ou não
...". Ora, isto é falso, tanto assim que foi o Espírito Santo (que
nunca erra nem falha 1 letra sequer!) que, em Mat 1:23, traduziu Isa 7:14 usando a palavra grega
{3933 parthenos}que só significa 'virgem'! Ademais, o hebraico {5959 æalmah}
é usado 6 vezes no VT, e sempre referindo-se a jovens e imaculadas VIRGENS: Gên
24:43; Êxo 2:8; Sal 68:25; Cant 1:3; 6:8; Prov 30:19. Ver comentários bons e sadios.
- BBoaNova (horrível paráfrase) = "Pois
bem, é o próprio Senhor que vos vai dar um sinal: a JOVEM MULHER está
grávida e vai dar à luz um filho e pôr-lhe-á o nome de Emanuel, 'Deus
connosco.'" Mesmos negros pecados da RSV. Venenosa
nota de rodapé da BNN: "Jovem mulher: provavelmente
trata-se da jovem mulher de Acaz, futura mãe do rei Ezequias. A tradução
grega dos Setenta, a Septuaginta, usa a palavra virgem que será retomada por Mat
1:23. ..." Note a hipocrisia destes falsos tradutores
mencionando a Septuaginta mas evitando o termo “virgem”! Em todas as outras
situações
eles adotariam o mito da Septuaginta, por que não o fizeram aqui?!
- BJerusalém (do idólatra Romanismo que tanto
crentes matou, põe os apócrifos como se fossem inspirados, tem terríveis
notas pseudo-eruditas, só é tolerada por crentes muito ecumênicos e
eruditólatras): "Pois
sabei que o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que a JOVEM
concebeu
e dará à luz um filho e por-lhe-á o nome de Emanuel."
Mesmos negros pecados da RSV.
- TNovoMundo = "Portanto, o próprio
Jeová vos dará um sinal: Eis que a própria DONZELA ficará
realmente grávida e dará à luz um filho, e ela há de chamá-lo pelo nome
de Emanuel". Nossos dicionários nos dizem que, nos recentes tempos em
que a TNovoMundo foi traduzida, "donzela" só significa "virgem".
Portanto, a Bíblia dos TJ é aqui mais fiel que as Bíblias usadas por muitos
pastores e evangélicos e até [pseudo-] fundamentalistas: a RSV, a NVI em
espanhol, a BLH, a BBoaNova, a BJerusalém, etc. Que vergonha são tais crentes!
Luc 1:34:
Exemplos das 12 Bíblias da Reforma consultadas:
Veja algumas Bíblias alexandrinas:
- RSV = "How shall
this be, since I HAVE NO HUSBAND?" ("Como será isto,
uma vez que eu não tenho marido?") Não são as
palavras que Deus usou. Ademais, deixam margem para Maria não ser virgem, pois
quantas mulheres sem marido fornicam e prostituem-se!... Portanto, esta Bíblia abre
brecha para Maria ser fornicária e prostituta, Jesus ser filho ilegítimo,
filho de pai desconhecido, filho de uma prostituta, ser um desonrado bastardo!
- ARAtualizada = "Então
disse Maria ao anjo: 'Como será isto, pois NÃO TENHO RELAÇÕES COM
HOMEM ALGUM?'"
Bonitinhas, mas não são as palavras que Deus usou.
- BLH = "Isto
não é possível, pois EU SOU VIRGEM."
Bonitinhas, mas não são as palavras que Deus usou. Ademais, por que é que,
quando DEUS em Is 7:14 declarou que o Cristo nasceria de uma VIRGEM, muitas Bíblias
alexandrinas envergonham-se da palavra "virgem" e a mudam para
"jovem"; mas, quando uma simples MULHER (que falava por si mesma e
poderia estar mentindo) diz "não conheço homem", essas Bíblias
alexandrinas mudam para "eu sou VIRGEM"??... Por que??...
- BBoaNova = "Maria
perguntou então ao anjo: 'Como é que isso pode ser, se EU SOU VIRGEM?'"
Mesmos negros pecados da BLH.
- BViva = "Maria
perguntou ao anjo: 'Mas como posso ter um filho? EU SOU UMA VIRGEM.'"
Mesmos negros pecados da BLH.
- TNovoMundo = "Maria,
porém, disse ao anjo: 'Como se há de dar isso, visto que NÃO TENHO RELAÇÕES
COM UM HOMEM?'". Bonitinhas, mas não são as palavras que
Deus usou.
Há muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bíblias alexandrinas, mas estes
bastam:
Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, você nunca mais poderá dizer: "eu não sabia, nunca fui avisado de
nada disto."
(este é parte dos estudos -1, 0, ...
, 10 em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traduções/Ha2TiposBibGravDiferenc.htm)