Hélio de Menezes Silva, maio.2001
(Antes, veja explicação dos nossos propósitos, ao final deste texto)
Podem os eruditos dizer o que quiserem, mas, na prática, a mensagem
de cada colchete é:
"Olhem, incluímos este trecho aqui nesta Bíblia,
entre colchetes '[' e ']', mas o fizemos ardilosamente, somente por questões de
marketing, isto é, para podermos faturar vendendo nossas Bíblias sem chocar aos
que consideramos fanáticos - xiitas ou simplórios - ingênuos. Se tivéssemos a
integridade e hombridade de simples e radicalmente omitir tais palavras da
Bíblia que vendemos, poderíamos sofrer alguma reação, e isto seria ruim para
nossos negócios... Mas fique bem claro, para todos nós os sabidos e iluminados
que entendemos o significado dos colchetes, que não cremos definitivamente e
piamente nestas palavras entre colchetes. Sim, sabemos que tais palavras estão
no texto grego impresso a partir do início do século 1500 e usado na Reforma
como base para todas as traduções para todas as igrejas 'protestantes' de todos
os países e línguas. Sim, sabemos que, em português, a Bíblia da Reforma foi
aquela traduzida por Almeida e primeiro publicada em 1681 e 1753. Sim, sabemos
que ela e suas fiéis filhas legítimas (suas fiéis atualizações para as mudanças
ortográficas e de uso de algumas poucas palavras da nossa língua), também
sempre tiveram estas palavras. Sim, sabemos que estas Bíblias da Reforma têm
salvo e abençoado inúmeras vidas... Mas, mesmo assim, escolhemos não
seguramente crer que estas palavras foram escritas pela mão de quem escreveu o
manuscrito original, escolhemos não seguramente crer que são inspiradas, não
seguramente são palavras de Deus. Por isso, adotamos como base da nossa Bíblia
um texto grego direta ou indiretamente herdeiro daquele que foi pela primeira
vez impresso por Westcott e Hort em 1881, e que omite as palavras em questão. Cremos
que Deus não quis ou não pode preservar bem a sua Palavra, e, por excesso de
piedade, crentes falsários introduziram as palavras que pusemos entre
colchetes, portanto cremos que elas são falsificações".
Repetindo meu raciocínio:
1) só se adota como base para uma tradução o que se considera
absolutamente perfeito ou, pelo menos, menos imperfeito que tudo o mais;
2) portanto, forçosamente (na minha opinião), os editores da ARA consideram
que, com toda certeza, o que está entre parênteses NÃO é a única e perfeita
Palavra de Deus (como duas coisas diferentes não podem estar ambas corretas,
então só há 3 possibilidades: a) todo o TR (ACF) é a perfeita Palavra Escrita
de Deus, e o TC (ARA) é imperfeito, é falsificado em milhares de pontos; b)
vice-versa, todo o TC (ARA) é a perfeita Palavra Escrita de Deus, e o TR (ACF)
é imperfeito, é falsificado em milhares de pontos; c) ambos os TR (ACF) e o TC
(ARA) são muito imperfeitos, falsificados em milhares de pontos. A posição (a)
é a deste simples e desvalido crente (eu) e a de milhões de crentes fieis
espalhados sobre todo o mundo, mas foi odiada pelos editores da ARA, portanto,
inescapavelmente, tais editores só puderam ficar nas posições (b) (crendo que o
que está entre parênteses na ARA é um lamentável erro ou vergonhosa fraude) ou
(c) crendo que ambos TR e TC, ACF e ARA, contêm milhares de erros, em
significativa percentagem a Palavra de Deus foi perdida, só temos aproximações
delas, umas um pouco melhores, outras piores;
3) portanto, , na minha opinião, colchetes significam que a mensagem passada
por eles é "nós, os editores, temos certeza de que o que está entre
colchetes não se tem a certeza de que é a única e perfeita Palavra de
Deus";
4) alguém pode discordar desta lógica? Há outra explicação realmente honesta e
realmente franca?
Josias Macedo Baraúna Jr., Diretor do Instituto Teológico-Filosófico
Latino-Americano, bem adicionou, em justo tom satírico: "Colocar um texto
entre colchetes na Bíblia significa: 'Eu não acredito
que isto faça parte do texto original, embora pertença ao que foi usado durante
18-19 séculos. Trata-se de um acréscimo, segundo minha mente ultraprivilegiada
e meus conceitos acadêmicos de divindade e de sociologia, já que um texto
bíblico é produto do desenvolvimento de um povo e de uma sociedade, que a gente
chama de <inspirado> pra facilitar os nossos irmãozinhos fracos que ainda
crêem nisso. E é por causa deles que deixamos em colchetes, pois não queremos
escandalizar, mas o nosso desejo era retirar da Bíblia esses acréscimos, pois
no texto que os Drs. Wescott e Hort elaboraram, não existe, e quem vai contrariar
estas sumidades, nossos deuses da crítica textual!' "
Encontrei sem dificuldades, na internet:
Em http://en.wikipedia.org/wiki/Holman_Christian_Standard_Bible lemos:
There are a few places in the NT that the translation team and most biblical
scholars today believe were not part of the original text.
However, these texts were retained (and indicated in large square brackets)
because of their undeniable antiquity and their value for tradition and the
history of NT interpretation in the church. (as ênfases são
nossas)
Em http://www.answering-islam.org/authors/thompson/rebuttals/zaatari/john1_14_parentheses.html encontramos:
He must think that because some translations put brackets there that
therefore the words must not be original (as ênfases são nossas)
Em http://lordslaw.com/bible_trn.htm
se acha:
The NASB … brackets verses or portions of verses not in the manuscripts
relied on by the translators (as ênfases são nossas)
O prefácio da NVI, em http://www.biblica.com/niv/background.php
:
If there was uncertainty about such material, it is
enclosed in brackets. (as ênfases são nossas)
http://betterbibles.com/2009/05/19/theologizing-translation-through-brackets/
reconhece:
brackets are an indication that something is not original to the text
itself (as ênfases são nossas)
http://www.jesus-is-savior.com/Bible/GNB/why_we_reject_the_gnb.htm
The TEV encloses this part in brackets, which means that it is not in the "oldest
and best manuscripts". (as ênfases são nossas)
Em http://www.jesus-is-savior.com/Bible/GNB/why_we_reject_the_gnb.htm
The TEV casts doubt upon the authenticity of many parts of the New Testament by
putting brackets around many verses. We quote from the PREFACE of the TEV: "Verses
marked with brackets [ ] are not in the oldest and best manuscripts of the New
Testament." This is a suggestion that these verses may not be a part
of the Word of God at all. Those who talk about the "oldest and best
manuscripts", are generally referring to the Codex Vaticanus and the
Codex Sinaiticus. The Sinai manuscript was found by Tischendorf in a bundle of
trash in a monastery near Sinai. The Vatican Manuscript is owned by the Roman
Catholic Church. (as ênfases são nossas)
John 8:1-11 is printed in brackets by the TEV. They are thus denying that the
woman taken in adultery belongs in the Bible. The last 12 verses of the book of
Mark is in brackets. The TEV ends the book of Mark three different ways. They
show Mark 16 ending with verse 8. If you don't like that ending, you can read
verses 9-20 as they are printed in brackets, under a subhead which reads,
"AND OLD ENDING TO THE GOSPEL". If you don't like it that way, then
you may read on through an entirely different verse 9 and 10. This last ending
is printed under, "ANOTHER OLD ENDING". What a blasphemous way to
treat God's Holy word!
Em http://www.caminhosluz.com.br/detalhe_ent.asp?ent=23
, um espírita repete os descrentes no TT:
também está entre colchetes na excelente versão bíblica ..., o que significa
que foi acrescentado posteriormente.
http://www.hermeneutica.com/principios/mudada.html#_ftn26
reconhece:
Para se ter uma idéia da extensão dos problemas
devidos a cópia dos manuscritos, basta observar a ocorrência de colchetes na
versão de Almeida Revista e Atualizada no Brasil. A presença de colchetes no
texto indica um possível erro ou uma dúvida sobre o texto correto.
Resposta da SBB, em http://www.adventistas-bereanos.com.br/maio2004/Ijoao5.7-8naopodeprovarexistenciadatrindade.htm
Recebemos mensagem eletrônica do irmão argüindo-nos
acerca do motivo por que algumas palavras de 1João 5.7-8 aparecem entre
colchetes na tradução de Almeida Revista e Atualizada.
Sobre esta questão, precisamos compreender o significado dos colchetes na RA.
Isto aprendemos ao ler no artigo "Explicação de Formas Gráficas Especiais,
Títulos, Referências e Notas", adendo ao "Prefácio à 2a. Edição"
[1993]: algumas passagens do Novo Testamento
aparecem entre colchetes. Estas passagens não se encontram no texto grego
adotado pela Comissão Revisora, mas haviam sido incluídas por Almeida
com base no texto grego disponível na época (Mt 6.13).
Citações encontradas em http://macfly.multiply.com/photos/album/52
:
--- Você sabia que a parte que está entre colchetes ‘[ ]’ não está
nos manuscritos gregos?
--- Novo testamento trilingue de Nova Vida: “O texto ... entre colchetes na
Almeida Revista e Atualizada nunca fez parte do original. ..
---. certamente não faz parte do texto original.
--- A Bíblia Anotada (Charles Caldwell Ryrie, Editora Mundo Cristão, 1ª edição
brasileira, 1991), traz entre colchetes ... não estão em nenhum manuscrito
grego antigo ....”
Amado leitor, colchetes somente espalham DÚVIDAS entre o povo de Deus!
Pergunto-me chorando: quantos crentes recém salvos, ao lerem quaisquer que
forem as explicações sobre os colchetes, terão FORTALECIDA a sua fé em que a
Bíblia (toda ela de capa a capa, cada uma das suas menores palavras) é
infalível e inerravelmente a palavra inspirada pelo próprio Deus e, por Sua
providência, preservada perfeita e trazida às nossas mãos??? Como irão os
crentes recém salvos crer em tão perfeitas e maravilhosas inspiração e
preservação, se tanta dúvida estiver sendo tão terrivelmente plantada nos
colchetes e notas de sua Bíblia??? Todos estes colchetes e rodapés certamente
me deixaram perplexo + confuso + duvidoso, no meu primeiro ano após ser salvo. A
New American Standard Version foi honesta e confessou claramente: "Colchetes no texto estão delimitando aquelas palavras que
PROVAVELMENTE não estão nos escritos originais". Isto deprimiu
minha fé por muito tempo, após ser salvo em 1974. Pensei em confiar nos
eruditos e seus comentários, mas logo vi quanto discordavam entre si e não
mostravam aquela fé simples e total que Deus exige. Que fazer? As Bíblias que
eu tinha em mãos lançavam sutis mas incendiárias setas de dúvidas em praticamente
todas as suas páginas. Eu me perguntava: "Como ter certeza das exatas
palavras de Deus?"
Amado leitor, Satanás está destruindo a fé de muitos, através de lançar dúvidas
e causar CONFUSÃO no Corpo de Cristo (Ah, os dias em que todos os salvos de todas
as igrejas tinham uma só Bíblia, sem rodapés e colchetes lançando dúvidas,
liam-na em uníssono, criam-na completamente!!! Criam-na em fé simples e total,
como duma criança!)
Dúvidas e confusão não vêm de Deus:
- "Rogo-vos, ... que digais todos uma mesma coisa,
e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento
e em um mesmo parecer." (1 Coríntios 1:10)
- "... Deus não é Deus de confusão, ..."
(1 Coríntios 14:33).
Dúvidas não agradam e não servem a Deus:
- Mat 14:31; 21:21;
- "Mas aquele que tem dúvidas, se come está
condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado."
(Romanos 14:3)
- "Ora, sem fé é impossível agradar-lhe;
..." (Hebreus 11:6).
- "Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando;
porque o que duvida é semelhante à onda do mar, ...." (Tiago
1:6).
Satanás, além de ser o pai da mentira e engano (João 8:44; 2Co 11:3), também
é o pai de toda dúvida:
"É assim que Deus disse?..." (Gen.3:1)
foi primeira e ainda é a principal arma de Satanás contra a verdade. Foi
plantando dúvidas concernentes à Palavra de Deus que o Enganador iludiu Eva no
Jardim do Éden. Hoje, Satanás está fazendo exatamente a mesma semeação de
dúvidas e descrença através das Bíblias cheias de colchetes e notas de rodapé,
elas são traiçoeiras tochas que sutilmente acendem incêndios de dúvidas, são a
moderna maneira de Satanás insinuar "Será que foi
isto mesmo que Deus disse?" Não é de se estranhar que tão poucos
crentes (principalmente os novos pastores, ainda mais os novos eruditos
professores dos seminários e novos autores de livros eruditos) realmente creiam
que a Bíblia é a infalível Palavra de Deus! (Como o faziam os salvos
pré-Reforma e da Reforma, os fundadores de suas denominações, os primeiros
missionários que chegaram ao Brasil, os fundadores de suas assembleias locais,
e seus avós).
Os que quiserem semear dúvidas, que o façam nos livros de "Crítica
Textual" (a má e moderna CT, da linha de W-H, crítica descrente nas
absolutamente perfeitas inspiração + preservação): deixem a Bíblia ser a Bíblia
infalível para nós todos os que a cremos.
Quanto a mim, NUNCA MAIS USAREI NENHUMA BÍBLIA COM COLCHETES.
Afinal, cada uma das mais importantes publicadoras de Bíblias no Brasil tem
Bíblias sem colchetes nem notas de rodapé, sem centenas ou mesmo milhares de
omissões / solapamentos das palavras do texto grego da Reforma:
- A Almeida Corrigida Fiel (ACF) é publicada / vendida pelas SBTB (vários
produtos), Vida (Bíblia de Estudo Indutivo, Bíblia Maná, etc.), ICP (Bíblia Apologética),
etc.
- A Almeida Revista e Corrigida (ARC) é publicada/vendida pelas SBB, IBB/Juerp,
Vida, CPAD, Bíblia de Estudo Pentecostal, etc.
Quanto a você, caro leitor, Deus sabe que, depois deste alerta, você nunca mais
poderá dizer "Eu não sabia disto! Ninguém nunca me alertou sobre
isto!"
provêm do amor a Deus e à Sua verdade e a Seus filhos, e é tão somente o
propósito de objetiva e fidedigna e amorosamente abrir os olhos, alertar os
crentes (que tal permitam) para fatos não muito divulgados, assim ajudando-os a
não serem iludidos, antes decidirem esclarecida e responsavelmente, como o
quiserem. (Mas lembrando que prestarão contas a Deus).
Mais especificamente: só quisemos alertar os queridos irmãos a fim de não serem
enganados -- muitas Bíblias escondem totalmente (ou não dizem claramente e em
local e modo que chamem a atenção do comprador) o que significam os colchetes
que usam abundantemente. Tudo isto resulta em muitos comprarem e usarem estas
Bíblias por terem sido ludibriados.
Se alguém conscientemente prefere aquilo contra o que alertamos, se alguém não
quiser ler / aceitar nosso alerta, a solução é extremamente simples, basta que
não o leia! Basta usar o botão "delete" e apagar este alerta, talvez
até mesmo antes de o ler! Siga em frente com suas preferências!
Obviamente, se alguém provar que o conteúdo do que dissemos é
incontroversamente falso ou frontalmente contra toda a Bíblia (tomada
literalmente, no seu contexto, para crentes do NT), retiraremos o que dissemos
e pediremos perdão.
[Por que os "altos escalões" dos seminários, da AIBREB - Associação das Igrejas Batistas Regulares do Brasil, e associações estaduais (APIBRE, AIBRECE, etc.) das Igrejas Batistas Regulares, ao invés de estudarem + agradecerem + aprofundarem + divulgarem alertas como este, os temem tanto e tentam a todo custo proibir que se os façam ante todos os membros de suas igrejas batistas regulares?!?! Hélio, 2011]
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).
(retorne a
http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-Traducoes/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/
)
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.