Como Encontrar O Dicionário Embutido por Deus Na King James Bible (KJB)


Adaptado por Hélio de Menezes Silva, 2018,


a partir de
http://www.greaterwaco.org/sites/default/files/KJV%20Series/2011-03-27%20SUN%20PM.pdf
e de https://www.youtube.com/watch?v=pLq1X6GPSnM




PASSO 0: Consulte o melhor dicionário de INGLÊS (não de hebraico/ aramaico/ grego.Nunca) bem antigo,
ou que, mesmo não sendo tão antigo, sempre registre os sentidos das palavras no inglês Elizabeteano ou de em torno de 1600.
- Sugestões: http://www.elizabethan-era.org.uk ,
"White's Dictionary of the King James Language: Understanding Bible Words as they were used in 1611", http://www.preservedwords.com/wordlist.htm ,
https://av1611.com/kjbp/kjv-dictionary/index-A.html
- Dos dicionários gerais, os 3 melhores são
Oxford English Dictionary (22 volumes, caríssimos, somente bibliotecas de universidades o têm) (Inglaterra) ou
Shorter Oxford English Dictionary (2 volumes) (Inglaterra)
e Noah Webster's American Dictionary of the English Language (1828, meu preferido, América).
Nunca use dicionários de grego/ hebraico/ aramaico para tirar dúvida sobre alguma palavra da Bíblia: todos os que conheço são falhos. Use bons e antigos dicionários de INGLÊS. E lembre que somente a tradução da KJB é perfeita, e ela é seu próprio dicionário embutido.
 

PASSO 1
:  Examine a(s) palavra(s) vizinha(s) daquela palavra da qual você tem alguma dúvida do significado
Por exemplo:

"
ABROAD"
KJB Gen. 10:18
18) And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread *ABROAD*.
(Que significa "abroad"? A palavra vizinha, "spread", esclarece que "abroad" é um reforço, uma ênfase ao verbo "espalhar". O dicionário esclarece que significa "longe, muito longe, largamente, além das fronteiras)
LTT "18) E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu. E, depois, largamente se espalharam as famílias dos cananeus."
OED [Oxford English Dictionary] – "wide spread" ("largamente espalhada")


PASSO 2
:  Examine todas as palavras no verso que tem a palavra da qual você tem alguma dúvida do significado
Por exemplo:

"ADDER"
KJB Gen. 49:17 – "
a serpent by the way, an *ADDER*")
(
Que significa "adder"? A palavra próxima, "serpent", esclarece que "adder" é algum tipo de serpente)
LTT
"Dã [será] serpente junto ao caminho, uma *VÍBORA* junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás."
WEBSTER = "um tipo de serpente"


PASSO 3: Examine também os 1 ou 2 versos anteriores e 1 ou 2 seguintes ao verso da palavra da qual você tem alguma dúvida do significado,
Por exemplo:

"BETWIXT"
KJB Gen. 17:10, 11
-"10) This [is] my covenant, which ye shall keep, BETWEEN me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.    11) And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant *BETWIXT* me and you."
(Que significa "betwixt" no verso 11? A palavra "between", do verso anterior (10), esclarece que "betwixt" significa "entre", que sabemos que significa "a meio de (dois espaços, dois tempos, duas situações, etc.")
LTT
"10) Esta [é] a Minha aliança, que guardareis ENTRE Mim e vós, e a tua semente depois de ti: [Que] toda criança macha DENTRE vós será circuncidada  .    11) E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e [isto] será por sinal da aliança *ENTRE* Mim e vós."
OED = "entre"


PASSO 4:  Leia todo o parágrafo (ou capítulo), não apenas o verso, isolado.
Comece a examinar desde a marca do parágrafo (¶) anterior à palavra da qual você tem alguma dúvida do significado, e vá examinando até chegar à próxima marca de parágrafo. Repita tudo isso. Se não resolver, faça tudo isso usando todo o capítulo.

"ABATED"
KJB Genesis 8:1-5
:
1) And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters ASSWAGED;
2)
The fountains also of the deep and the windows of heaven were STOPPED, and the rain from heaven was RESTRAINED;
3) And the waters RETURNED from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were *ABATED*.
4)
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5)
And the waters DECREASED continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.
Que significa "to abate"? A inteira passagem responde, pois deixa claro que é algo como "se abater", "ser baixada", "ficar mais baixa, diminuir, minguar".

LTT:
Gn 8:1) E Deus lembrou-se de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que [estavam] com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e BAIXARAM as águas.
2) As fontes do abismo e as janelas do céU também FECHARAM-SE,
e a chuva do céU DETEVE-SE.

3)
E continuamente as águas iam-SE ESCOANDO de sobre a terra, e ao fim de cento e cinquenta dias MINGUARAM.
4)
E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5)
E as águas foram indo e MINGUANDO até ao décimo mês; no décimo [mês], no primeiro [dia] do mês, apareceram os cumes dos montes.

Todos os dicionários dão às 6 palavras
que enfatizamos sentidos em comum com "abated": "foram diminuídas", "foram abaixadas", "minguaram", ...


PASSO 5Se ainda restar qualquer dúvida sobre uma palavra I da KJB em inglês, veja de qual palavra H hebraica/ aramaica/ grega ela foi traduzida, depois ache cada ocorrência de H, rogue a Deus que o ensine e oriente, prometa que deseja seguir Seu ensino e orientação mesmo que contrarie os pensamentos seus e de sua denominação, e depois gaste muitos minutos ou algumas horas examinando cada ocorrência da palavra H em toda a Bíblia KJB (só pode ser esta Bíblia, a KJB, e ela de longe sobrepuja todos os léxicos, dicionários, gramáticas, e comentários) e, em cada contexto diferente, veja como a palavra H foi traduzida pela infalível e perfeita KJB, a partir disso você tem o veredito final que encerra o assunto. Ponto final.

Por exemplo, Strong dá a seguinte definição

3402 μιμητης mimetes
de 3401; TDNT - 4:659,594 [isto é, Theological Dictionary of the New Testament, 10 volumes, compilado e editado Gerhard Kittel (pró-Hittler, odiador de Judeus, vendido ao nazismo) e Gerhard Friedrich; volume 4, números 659 e 594]; substantivo masculino. Significa "IMITADOR"

Mas, na tradução de vários versos tais como 1Co 11:1, isto seria um erro tremendo, pois há dicionários que dão a "imitador" sentidos tais como o de um hipócrita, desonesto falsificador/ fraudador através de enganosa e falsa imitação, não é? (Nas décadas de 1960 e 1970, o sonho de todo graduado era uma caneta Parker 51, cara, mas que durava toda uma vida, e minha vó me deu uma de presente, sem saber que era uma IMITAÇÃO, e ela só durou 4 ou 5 dias ...)

1Co 11:1 
Sede vós SEGUIDORES   de mim (de meus exemplos), assim- como, também *eu*, [o sou] de [o] Cristo. LTT

Portanto, o dicionário de Strong está errado! Sempre continuemos somente com a KJB, nunca importam 1000 dicionários e léxicos do hebraico/ aramaico/ grego.
Nunca perca tempo procurando o Texto Massorético e o Textus Receptus, depois estudando em gramáticas, dicionários e léxicos de Hebraico ou grego.
Tudo o que você precisa é basear-se somente na KJB, sob orientação do Espírito Santo, e comparar escritura com escritura, e, se e quando necessário, procurar auxílio no Oxford English Dictionary (OED) [bem antigo],  ou Webster's 1828 Dictionary. Em Português, usamos a ACF-2011 ou a LTT, e prefiro o dicionário de Aurélio mais antigo, mas gostaria de examinar o Novo Dicionário Compacto Da Língua Portuguesa, de Antônio de Morais Silva, 1823

Não anotei, mas, ao longo de 20 anos traduzindo a LTT e comparando com a KJB e com dezenas de outras traduções do TR e com dezenas de dicionários e léxicos do grego e do hebraico, talvez eu tenha achado centenas de casos onde metade das outras Bíblias do Textus Receptus, e metade dos dicionários e léxicos do hebraico/ grego estavam errados, às vezes com muito grande perigo doutrinário, mas nunca achei tal coisa na KJB, por isso a tomo como o padrão de perfeição máxima, a palavra final em tudo.

O único probleminha, muito pequeno e fácil de resolver, é que os tradutores da KJB, tendo que ser totalmente submissos ao rei da Inglaterra, com poder de vida ou morte, e muito submissos às suas denominações protestantes, não podiam, por exemplo, mudar certas coisas de uso universal em todas as dezenas de milhares das igrejas deles e do rei. Por exemplo, não ousam traduzir batismo para submersão, eram forçados a transliterar para a palavra batismo, mas isso não é um errão grosseiro, isso é usar o som da palavra grega, ao invés de traduzir o significado. O sonho inicial do rei James era a Bíblia ser a única a ser usada no país, por isso forçou os tradutores a incluírem os Apócrifos, mas os tradutores contra-atacaram como as Bíblias de Lutero e Genebra, colocando-os fora da Bíblia, num intervalo entre o VT e o NT, e dando-lhes valor apenas histórico, não os considerando inspirada Palavra de Deus.



Hélio de Menezes Silva, 2018.



Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.