Francisco Nunes
Posted in
February 10th, 2013
Para começar este artigo, por gentileza, leia o texto abaixo:
POR QUE A KING JAMES É MELHOR?
|
|
(Este
artigo foi traduzido e adaptado do livro :"The Four-fold Superiority of
KJV", Dr. Donald A. Waite, Bible for Today, 1992, 900 Park Ave.,
Collingswood, New Jersey 08108. ISBN # 1-56848-000-8.
Used by permission). A imagem abaixo é de Erasmo de Rotterdam, autor de
Textus Receptus. Pintura por Holbein, o novo. Copiada de http://pt.wikipedia.org/wiki/Erasmo_de_Roterd%C3%A3o. 1.Introdução“Nada
acrescentes às Suas Palavras, para que não te repreendas e sejas achado
mentiroso” (Prov. 30:5-6) 2. O TEXTO da língua original da Bíblia King James é superior.O
TEXTUS RECEPTUS (T.R.), texto grego base do Novo Testamento da Bíblia King
James, não tinha nenhum contestador desde 1611 até 1881, quando dois
heréticos liberais chamados Brooke Foss Westcott e Fenton John Anthony Hort
entraram em cena com esforço concentrado. Eles eram teólogos da igreja
Anglicana e passando por “conservadores” editaram o texto Westcott-Hort (WH),
que difere em 9.970 palavras (7%) do T.R. que tem sido usado pela cristandade
fiel de 19 séculos! Para se ter uma ideia da incomparável superioridade do
T.R, dos 5.255 manuscritos gregos do Novo Testamento, que foram preservados e
disponíveis para nós hoje, 5.210 (99%)concordam com o T.R. e apenas 45 (MENOS
DE 1%) com o WH ! As bases do texto falso, foram desenterradas das
profundezas do obscurantismo, esquecimento e desprezo, justamente por não
terem credibilidade sendo o WH publicado apenas em 1881. Além do mais, o
texto WH se baseou dentre outros, no Codex “B” e Sinaiticus que diferem entre
si em 3.000 vezes só nos Evangelhos! Com toda honestidade, qual o texto grego
que Deus preservou? A Bíblia diz: em Sal. 12:6-7: “As palavras do Senhor são
palavras puras… ” O Textus Receptus (T.R.) e Massorético, que são usados
também na Bíblia publicada atualmente pela Sociedade Bíblica Trinitariana do
Brasil (Corrigida e Fiel), é muito superior ao texto Westcott e Hort (WH),
que dentre outras omissões, é ecumênico e por isso mesmo, enfraquece várias
doutrinas da fé cristã. 3.Os TRADUTORES da Bíblia King James são superiores!Bastaria
o motivo do texto duvidoso e os homens envolvidos com ele, para qualquer
crente sério rejeitar esta “versão”, porém, vamos adiante e analisemos os
homens envolvidos com o preparo da Bíblia King James. Foram eles 54 eruditos
do mais alto grau de brilhantismo, que, em mais de 7 anos de trabalho
reverente, árduo e profícuo, prepararam esta versão: 4. A TÉCNICA de tradução da Bíblia King James é superior!A
técnica usada para a tradução da Bíblia King James foi a equivalência verbal
e formal, significando isso fidelidade ao texto original. A palavra tradução
(translatus no latim – carregar através) tem o significado de translação ou
transporte. Significa transportar um objeto de um lugar (uma língua) para o
outro sem mudar suas características quer mudando adicionando ou subtraindo.
As versões modernas e pervertidas, todavia, usam num grau maior ou menor, a
técnica da equivalência dinâmica. Tal técnica, incompatível com o verdadeiro
e honesto tradutor, manipula a palavra ou texto segundo seu bel-prazer. Aliás
a expressão equivalência dinâmica já é uma contradição de termos porque
equivalência significa igual, imutável. Dinâmica significa em movimento e
mutante, progressiva. É uma expressão ilógica e incompatível, própria para
enganar os incautos e ingênuos. Ou a tradução é equivalente, ou é dinâmica. O
que está por trás dessa técnica mesmo é a velha artimanha maligna de dar ao
ser humano o direito de adicionar, subtrair ou mudar a sacro-santa e imutável
Palavra de Deus. 5. A TEOLOGIA da Bíblia King James é superior!A
verdade é uma consequência da fidelidade. É lógico que como resultado do
texto, tradutores e técnica corretos, a Bíblia King James desponta na
superioridade teológica, que é o fruto da verdadeira palavra de Deus. A
igreja católica jamais a reconheceu, as seitas a abominam e os liberais
apóstatas a odeiam. Os textos da divindade de Cristo, Trindade, inspiração e
inerrância das escrituras são contundentes. As doutrinas criacionistas são
claras e irrefutáveis. Por outro lado, como seria de se esperar, o texto das
versões modernas é infiel, pois os homens são infiéis, a técnica é infiel, o
texto base é infiel e como consequência não se poderia esperar a verdade como
resultado. O Dr. Jack Moorman’s fez uma compilação registrando 356 passagens
doutrinárias mudadas pelos textos heréticos Egípcios “B” (Vaticanus) e ALEPH
(Sinaiticus). Olhe só dois exemplos: João 3:15 ” Para que todo aquele que
nele crê, não pereça, mas tenha a vida eterna.” (foi retirado “não pereça”
!). Mar.9:44-46: Foi retirado o fogo do inferno, etc… O limitado espaço não
permite comentar, as centenas de adulterações… 6.ConclusãoA palavra de Deus dura para sempre (Sal 119:160). O Diabo, inimigo número um do Senhor, desde o jardim do Éden tenta acabar com ela. Seja queimando, seja ridicularizando, seja usando um texto parecido (porém falso), ele a persegue. Os verdadeiros crentes, contudo, devem procurar saber e reconhecer as mãos santas e trêmulas que, com temor e reverência, traduziram a pura palavra do Senhor, rejeitando ao mesmo tempo os imprudentes, irreverentes e arrogantes deturpadores dessa geração apóstata. “E se
alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua
parte do livro da vida, e da cidade santa, que estão escritas neste livro. ”
(Apoc. 22:19) BIBLIOGRAFIA A
BÍBLIA SAGRADA – Edição Almeida Corrigida e Fiel Sociedade Bíblica
Trinitariana do Brasil, 1995. |
Agora, compare o texto acima com o texto abaixo [dos editores da Bíblia King James em Português]:
Desde o final do século 19, o desenvolvimento dos
estudos textuais da Bíblia, juntamente com os descobrimentos promovidos pela
arqueologia bíblica, resultaram num extraordinário benefício para a restauração
do Texto Bíblico.
Hoje, como nunca antes, a Igreja de Jesus Cristo tem em sua mão manuscritos nas
línguas originais (hebraico, aramaico e grego), maravilhosamente próximos dos
Autógrafos das Sagradas Escrituras.
Ao mesmo tempo, estas descobertas e avanços científicos têm colocado em
evidência numerosas diferenças entre os vários manuscritos, denominadas
“variantes textuais”, de maneira que quando se compara as mais reconhecidas
traduções do mundo moderno: “King James de 1611″ (em inglês); a
¨Reina-Valera de 1862″ (em espanhol), e a João Ferreira de Almeida (em
português), publicada pela primeira vez no Brasil, em 1943; com manuscritos
originais mais antigos e fidedignos que aqueles que serviram de base para essas
excelentes traduções, se manifestam algumas discrepâncias e erros textuais
importantes, os quais a tradução da Bíblia King James Atualizada procura
corrigir. (https://mbasic.facebook.com/photo.php?fbid=533804466657549&id=395799760458021&set=a.396542500383747.80182.395799760458021&refid=17
)
Essa edição atualizada e comemorativa aos 400 anos da primeira publicação da
Bíblia King James nos chega numa de suas traduções mais acuradas e notáveis,
que prima por um texto tão claro quanto elegante; ao mesmo requintado e
acessível, rigoroso na precisão exegética e hermenêutica, mas transposto para o
nosso idioma com extrema erudição e sensibilidade. (http://books.google.com.br/books/about/BIBLIA_KING_JAMES_ATUALIZADA.html?id=4ugBmAEACAAJ&redir_esc=y
)
Independentemente da concordância ou não com o primeiro trecho reproduzido ["POR
QUE A KING JAMES É MELHOR? A quádrupla superioridade da Bíblia King James"],
é evidente a qualquer leitor atento que o segundo trecho reproduzido contradiz
o primeiro. O primeiro dá testemunho da superioridade da Bíblia King James
(BKJ); o segundo diz que ela tem “algumas discrepâncias e erros textuais
importantes” e, implicitamente, diz que os manuscritos usados para a tradução
da BKJ não eram tão “maravilhosamente próximos dos Autógrafos (sic) das
Sagradas Escrituras” como os usados para a Bíblia King James Atualizada (KJA)
utiliza.
Pois bem: o primeiro texto foi retirado do sítio da Sociedade
Bíblica Ibero-Americana (SBIA), que coordenou o “comitê internacional
e permanente de tradução e revisão da Bíblia King James Atualizada para a
língua portuguesa (KJA)”, segundo a página de créditos da referida Bíblia. O
segundo texto, com seus vários erros de português, se encontra na luva (uma
tira de papel que envolve a Bíblia e traz informações/propaganda adicionais a
ela) da KJA!
Isso gera
algumas perguntas:
1. Afinal,
em que crê a SBIA: na superioridade ou nos erros da BKJ?
2. A
divulgação desse texto, bem como toda a apresentação do sítio, não é para fazer
o leitor supor que ele tem em mãos a BKJ?
3. Se a
SBIA crê no que é afirmado no primeiro texto, por que, então, faz as sérias
ressalvas que faz à BKJ?
4. Se,
segundo o primeiro texto, o Textus Receptus é superior ao Texto Crítico e se a
forma como a BKJ foi traduzida é superior a outras, modernas, por que a SBIA
não seguiu nem um nem outra?
Até o
próximo artigo!
Francisco Nunes
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo
link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne a
http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-Traducoes/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.