NIV- He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
NWT- He was answering and saying: "Look! I am beholding four able-bodied men walking about free in the midst of the fire, and there is no hurt to them, and the appearance of the fourth one is resembling a son of the gods."
AV- He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son
2 Sam. 21:19
NIV- In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
NWT- And war arose once again with the Philistines at Gob, and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite got to strike down Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like the beam of loom workers.
AV- And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the
Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
NIV- And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
NWT- And do not bring us into temptation, but deliver us from the wicked one.'
AV- And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
NIV- verso omitido.
NWT- verso omitido.
AV- Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
NIV- It is written in Isaiah the prophet:
NWT- Just as it is written in Isaiah the prophet:
AV- As it is written in the prophets,
Mark 9:44; 46
NIV- 44 verso omitido; 46 verso omitido
NWT- 44 verso omitido; 46 verso omitido
AV- 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.; 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
NIV- "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
NWT- "Glory in the heights above to God, and upon earth peace among men of good will."
AV- Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
NIV- verso omitido
NWT- verso omitido
AV- For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
NIV- Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
NWT- who, although he was existing in God's form, gave no consideration to a seizure, namely, that he should be equal to God.
AV- Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
1 Tim. 3:16
NIV- Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached
NWT- Indeed, the sacred secret of this godly devotion is admittedly great: 'He was made manifest in flesh, was declared righteous in spirit, appeared to angels, was preached about among nation, was believed upon in [the] world, was received up in glory.'
AV- And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached
unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
Enviado por Teno Groppi,
traduzido por Hélio de M. Silva.
Gostaríamos de ver um trabalho semelhante (quem o quer fazer?) ou uma tradução exata deste artigo, mas agora comparando a ACF (ou a ARC), de um lado, contra a Tradução Novo Mundo dos Testemunhas de Jeová, e contra alguma das Bíblias do Texto Crítico, em português (de preferência a Nova Versão Internacional, em Português, ou a Almeida Revista e Atualizada, ou a Almeida Melhores Textos)
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne a http://solascriptura-tt.org/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )