HÉLIO COMENTA:
Ah, meu caro Pastor Airton, certamente que a Tradução Novo
Mundo, dos Testemunhas de Jeová, tem dezenas de
versículos omitidos, e tem muitos milhares de
palavras omitidas, outras adicionadas, outras adulteradas.
Isto é terrível, isto conduz ao inferno (Apoc. 22:18-19), e isto
é resultado da pior e mais intensa influência do diabo, quer os
homens que ele usou tenham tido ou não tenham tido plena (ou
mesmo alguma) consciência disso.
Mas a coisa mais trágica que, neste instante, eu vejo no mundo
chamado cristão, é que, a partir de cerca de 1 século atrás,
centenas de milhares de pastores, e incontáveis milhões de
crentes por eles pastoreados, mudaram e, sem perceber, estão
começando a adotar BÍBLIAS PRATICAMENTE IGUAIS ÀS
DOS T.JEOVÁ (descontadas as loucas perversões dos T.J.
escrevendo
"deus" e "espírito" com iniciais minúsculas, quando se referem a
Cristo e ao Espírito Santo)! Sim, as Bíblias adotadas por alguns
pastores e crentes são praticamente iguais à TNM porque tanto
elas quanto esta são traduções que abandonaram os tradicionais
5300 manuscritos gregos do N.T. e praticamente tornaram-se
traduções de apenas os 2 (dois!) manuscritos mais corrompidos
que existem sobre a face da terra: Vaticanus e Sinaiticus. Como
estes manuscritos omitem ou adicionam ou adulteram cerca de
10.000 palavras (pasmem!) somente contando o Novo Testamento,
então TODAS as traduções que deles sejam feitas terão que
forçosamente ter milhares de omissões ou adições ou
adulterações.
A ARA (Almeida
Revista e Atualizada), a AMT (Almeida Revisada de Acordo com os
Melhores Textos (que nome enganador, pois são os terríveis
Vaticanus e o Sinaiticus!) ), a NVI (Nova Versão Internacional),
a Bíblia de Jerusalém, a NTLH (Nova Tradução na Linguagem de
Hoje), a BV (Bíblia Viva), etc., SÃO PRATICAMENTE IGUAIS À
TNM, DOS T.JEOVÁ
(descontadas as loucas
perversões dos T.J. escrevendo "deus" e "espírito" com iniciais
minúsculas, quando se referem a Cristo e ao Espírito Santo),
às vezes são até piores que ela!
Para se ter uma idéia do total acumulado de mal em todas estas
Bíblias, basta examinar uma só delas, qualquer uma delas, pois não são
muito diferentes uma da outra (são farinha do mesmo saco).
Sugiro que os leitores leiam o livro que eu e minha esposa e o
Dr. Euclides Vilar publicamos em julho de 1999, com título "NVI/NIV/TC:
Porque Continuamos com as Almeidas Tradicionais (Almeida C. Fiel
e A. R. Corrigida 1894)" e subtítulo "NVI/NIV/TC: 1602+
Ultrajes à Palavra de Deus". Este livro está disponível
gratuitamente em
http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/NVI-PqContBibTrad-Completo.zip
e analisa cada um dos mais de 1602 principais versículos
(portanto cerca de 4000 a 6000 palavras!) onde a NVI e/ou a NIV
e/ou o Texto Corrompido omitem, adicionam, ou adulteram as
santas palavras do nosso Deus.
Ó pastores e crentes em geral, de todo o mundo de fala
portuguesa, eu vos rogo em nome de nosso Senhor e Salvador Jesus
Cristo: abri bem os vossos olhos espirituais, percebei que,
fundamentalmente, através dos séculos, há apenas
duas grandes correntes de Bíblias:
1) A corrente do TT (Texto Tradicional) , isto é, do
Texto Recebido (NT em grego) e Texto Massorético Ben Chayyin
(VT em hebraico): esta pura e abençoada corrente começou com as
igrejas dos apóstolos e foi incessantemente preservada
pelo próprio Deus, preservada de forma perfeita,
em uso diário por todas as igrejas fiéis
através dos séculos, por exemplo: a igreja de Pella, na
Palestina, para onde os cristãos fugiram quando os romanos
destruíram Jerusalém, no ano 70; a igreja de Antioquia, na
Síria, que enviou Barnabé e Paulo como missionários aos gentios
e se tornou o centro do cristianismo, no ano 150 d.C. eles
dadivaram ao mundo a Peshitta, a excelente tradução da Bíblia
para o sírio, das quais ainda existem mais de 300 cópias;
as igrejas da Itália [Norte, não Sul!], que no
ano 157 dadivaram ao mundo
a Bíblia Itálica; as
igrejas gálicas pré-papistas, no Sul da França; as igrejas
celtas pré-papistas, na Grã Bretanha; as igrejas Valdenses, na
região de Vaudois, Norte da Itália, aos pés dos Alpes.; elas
preservaram o texto puro, desde os séculos I e II até as
vésperas da Reforma (que enorme obra de Deus!); as igrejas da
Reforma, na Alemanha, Suíça, Inglaterra, etc. As Bíblias
baseadas no Texto Tradicional foram as únicas usadas pelos
chamados protestantes, em centenas de países e línguas em todo o
mundo, desde Tyndale (1522 e 1534), Lutero (1525), Rei Tiago
(1611), João Ferreira de Almeida (1681 e 1753), Almeida Revista
e Corrigida (particularmente as publicadas em Portugal até 1894,
e pela IBB-JUERP no Brasil), Almeida Corrigida e Revisada Fiel
aos Textos Originais (também conhecida como ACF, Almeida
Corrigida Fiel, ou Almeida Trinitariana, da
Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, 1994 e 1995), etc., até começarem as
lamentáveis revisões que começaram a se espalhar, em inglês, no
final do século XIX, ganhando mais atrevimento no século XX.
2) A corrente do Texto Corrompido via Alexandria e Roma:
Esta corrente tem muito poucos manuscritos gregos, e é
representada pelos manuscritos Vaticanus e Sinaiticus (em
grego); a Bíblia Vulgata de Jerônimo (em
Latim); todas as Bíblias
católicas/ecumênicas; Bíblias que recentemente começaram a se
introduzir entre os protestantes de língua inglesa: English
Revised Version (de 1881; alcançou seminários e intelectuais
modernistas, mas não o "povo" crente), American Revised Version
(de 1901), New English Version, NIV (New International
Version), Revised Standard Version, Good News for Modern Man,
Living Bible, etc.; todas as Bíblias católicas/ecumênicas;
Bíblias em Português que começaram a se introduzir entre os
protestantes e batistas e pentecostais principalmente na segunda
metade do século XX: Almeida Revista e Atualizada no Brasil
(1959), Almeida Revisada “de Acordo com os Melhores e mais
Antigos Textos” (1967), Almeida Contemporânea (1990 - oscila
entre o T. Recebido e o T. Corrompido), Nova Tradução na Linguagem de
Hoje, Bíblia Viva; etc.
Permiti que nos reexpressemos em termos de mais utilidade prática para nossos
dias:
Ó pastores e crentes em geral, de todo o mundo de fala
portuguesa, eu vos rogo em nome de nosso Senhor e Salvador Jesus
Cristo: abri bem os vossos olhos espirituais, percebei que,
fundamentalmente, há hoje apenas dois agrupamentos de Bíblias em
português:
1)
O grupo da família Almeida
Corrigida, representado pela ACF (Almeida
Corrigida Fiel, da SBTB, Sociedade Bíblica Trinitariana do
Brasil) e pela ARC (Almeida Revista e Corrigida, de
preferência a da IBB-JUERP, ainda melhor se for da edição de
1894, publicada em Portugal);
2) O grupo da família da Tradução
Novo Mundo, dos Testemunhas de Jeová
(descontadas
as loucas perversões dos T.J. escrevendo "deus" e "espírito"
com iniciais minúsculas, quando se referem a Cristo e ao
Espírito Santo),
esta TNM. é representativa (descontadas
as loucas perversões do T.J. escrevendo "deus" e "espírito"
com iniciais minúsculas, quando se referem a Cristo e ao
Espírito Santo)
da ARA (Almeida Revista e Atualizada), da AMT
(Almeida Revisada de Acordo com os Melhores Textos (que nome
enganador, pois são os terríveis Vaticanus e o Sinaiticus!)
), da NVI (Nova Versão Internacional), da Bíblia
de Jerusalém, da NTLH (Nova Tradução na Linguagem
de Hoje), da BV (Bíblia Viva), etc.
Ó pastores e crentes em geral, de todo o mundo de
fala portuguesa, eu vos rogo em nome de nosso Senhor e Salvador
Jesus Cristo: Abri bem vossos olhos espirituais e permanecei
fiéis às Bíblias que trouxeram o Evangelho ao Brasil e Portugal
e demais países de fala portuguesa, a Bíblia usada pelos vossos
avós, a Bíblia usada no plantio de vossas denominações e
das assembleias locais de que sois membros, isto é, as Bíblias da família Almeida Corrigida! Desfazei-vos e
afastai-vos das Bíblias da família dos Testemunhas de Jeová!
Voltai à pura fonte!
|