Mary Schultze
Em 2002 recebi de presente -
de um dos diretores de certa editora nacional - um exemplar de linda
Bíblia, luxuosamente encadernada. Comecei a ler a mesma e logo parei porque me
senti mal, ao constatar as corrupções que nela encontrei. Guardei-a na estante
e mais tarde voltei a lê-la, comparando-a com a Bíblia FIEL da Trinitariana, a
edição mais confiável em nossa língua. Ao mesmo tempo ia comparando-a, também,
com a VA de 1611, da Bíblia King James, a versão mundial mais confiável.
É verdade que a Bíblia
NVI é escrita numa linguagem linda e poética. Contudo, por trás de toda a
sua beleza, ela coloca em dúvida os seguintes itens de suma importância para a
nossa caminhada na fé cristã:
1. A
divindade do Senhor Jesus Cristo.
2.
Sua morte vicária na cruz
3.
A expiação somente através do seu sangue.
4.
A Trindade
5.
A inspiração da Bíblia
6.
A doutrina da Salvação
7.
A validade do jejum
Procurei um site confiável, no qual pudesse me ancorar, a fim de fazer um
estudo mais detalhado sobre o assunto, e foi no site solascriptura-tt.org que encontrei
o material necessário para escrever este trabalho, da autoria dos eruditos
nacionais – Hélio Meneses, (Nome de autor omitido a seu pedido) (muito cuidado, hoje Júlio mudou
quanto divindade de Cristo, infalibilidade de toda a Bíblia, etc.!!! Aviso de
Hélio) e outros.Também consultei o livro “The NIV: An In-Depth Documentation
of Apostasy” do Dr. Peter Ruckman, B.A, BD., M.A, Th.M., Ph.D., um
especialista no assunto.
Vamos percorrer o NT, através da NVI, comparando-a com a Bíblia FIEL.
Mateus 1:25 - Substituição da expressão “Seu
filho, o Primogênito” por “um
filho”.
9:13 - Subtração de duas palavras “ao
arrependimento”.
12:40 - Substituição da palavra “baleia” por “grande
peixe”.
16:2-3 - A NVI coloca em dúvida a veracidade dos versículos com esta
explicação, que será repetida dezenas de vezes: “Alguns manuscritos antigos
não trazem estes versículos” (*). Acontece que esses “manuscritos
antigos” são os textos católicos Sinaiticus (Aleph) e Vaticanus (B), o
primeiro encontrado no lixo do Mosteiro de Santa Catarina, no Monte Sinai, por
um incrédulo “catador de lixo” chamado Tischendorf.
17:21 - Substituição da expressão “casta de demônios” por
uma simples palavra, “espécie”.
18:11 - Observação conforme o (*) acima.
21:44 - Mesma observação do (*).
23:14 - Mesma observação do (*).
27:34 – Substituição da palavra “vinagre” por “vinho”,
dando a impressão de que Jesus precisou de um analgésico, a fim de suportar as
dores na cruz.
Marcos 1:2 – A Isaías é dado total crédito sobre algo que ele jamais
disse. Porque foi Malaquias (3:1)quem falou a primeira parte do verso, em
o nome de Jeová, tendo Isaías dito a segunda parte. Isso aconteceu em razão da
apostasia Alexandrina, no ano 200 d.C. Em vez de Isaías deveria ser dito “nos
profetas”.
2:17 – Subtração da expressão “ao arrependimento”.
7:16 - Mesma observação do (*).
16:9-20 – Mesma observação do (*). Isso, obviamente, para colocar
em dúvida a Ressurreição e Ascensão do Senhor Jesus Cristo.
Lucas 4:4 - Subtração da expressão: “... mas de toda a palavra de
Deus”.
23:34 - Mesma observação do (*).
23:42 - Substituição da palavra “Senhor” por “Jesus”,
bem ao gosto das TJs e dos espíritas, que não crêem na divindade de Cristo.
João 3:13 - Subtração da expressão “que está no céu”, depois de “o
Filho do homem”.
3:15 - Subtração da expressão “não pereça, mas”, antes de “tenha
a vida eterna”.
5:4 – Substituição da palavra “Porquanto” pela expressão “De
vez em quando”.
6:47 – Subtração da expressão “crê em mim”, obviamente para
deixar somente “Crê”, pois os espíritas, novaerenses, TJs e Mórmons
também “crêem”, só que não na divindade de Cristo.
Atos 8:37 – Mesma observação do (*). Pior é a BLH, cuja edição,
com o imprimatur da Conferência Nacional dos Bispos do Brasil, de
04/01/1975, OMITE esse versículo, a fim de negar a divindade do Senhor Jesus
Cristo.
10:30 – Subtração da expressão “em jejum”, antes de “orando”.
Romanos 8:1 – Subtração da expressão “Que não andam segundo a carne,
mas segundo o Espírito”. Isso facilita a prática do pecado.
9:5-6 - Substituição da expressão “segundo a carne” por “linhagem
humana” e acréscimo (v. 6) da palavra “pensemos”. Deus proíbe
acréscimos à sua Palavra e os editores da NVI são especialistas em cometer esse
PECADO.
14:10 - Substituição da palavra “Cristo” por “Deus”,
negando, assim, que todos nós comparecemos diante do Tribunal de Cristo,
conforme a 2 Coríntios 5:10.
1 Coríntios 3:15 – Acréscimo da palavra “esse”, deturpando completamente
a significação do verso e dando margem à crença na existência do purgatório.
5:7 - Subtração da expressão “por nós”, em seguida a “foi sacrificado”,
a fim de negar o sacrifício vicário de Cristo em nosso favor.
6:20 – Subtração da expressão final “... e no vosso espírito, os
quais pertencem a Deus”.
Colossenses 1:14 – Subtração da expressão “pelo seu sangue”,
depois da palavra “redenção”. Mais uma tentativa diabólica de negação do
valor salvífico do sangue do Senhor Jesus Cristo.
2 Tessalonicenses 2:8 – Substituição da palavra “iníquo” por “perverso”,
que é mais leve. Perversos e pervertedores são os traficantes de drogas e
aqueles que “pervertem” a Palavra de Deus, enquanto que “iníquo”, isto é, capaz
das piores atrocidades espirituais, será o Anticristo.
1 Timóteo 3:16 – Substituição da expressão “na carne”, pela expressão “em
corpo”, bem ao gosto dos espíritas e novaerenses.
1 Pedro 2:2 – Substituição da expressão “vades crescendo”
(obviamente na salvação) por “cresçam para a salvação”, dando margem às
boas obras do Catolicismo Romano, necessárias à salvação.
4:1 – Substituição da expressão “na carne” pela palavra “corporalmente”,
bem ao gosto dos espíritas e novaerenses.
1 João 4:3 – Subtração da expressão ”que Jesus Cristo veio em carne”
pela simples palavra “Jesus”, diluindo a divindade do Senhor.
5:7-8 - Aqui a NVI dá uma boa “colher de chá” para todos os
hereges, que se auto-intitulam “evangélicos”, negando a Trindade. Em vez de
dizer no verso 7, como a BKJ “and these three are one” e no verso 8 “these
three agreed in one”, a NVI subtraiu a parte final do verso 7 e no
verso 8 usou a expressão “os três são unânimes”, em vez de “estes
três concordam num”, como também lemos na FIEL. Ela ainda põe em dúvida a
veracidade desses dois versos, com a clássica afirmação de que parte do mesmo não
consta nos manuscritos, antes do século 12, etc. O crente novo, com o aval dos
pastores ambiciosos, vai se alimentando de “leite poluído” e, em vez de
crescer, acaba adoecendo gravemente e, muitas vezes, até morrendo de
desnutrição espiritual. Vamos anexar a este um trabalho do jovem e bíblico
Mario Sergio de Almeida, sobre as bíblias deturpadas.
5:16-17 – A linguagem está rebuscada demais, a fim de confundir os
leigos. Esse método é sempre usado pelo Cardeal Ratzinger, líder atual da
Inquisição Católica, a fim de que o leigo fique boiando no assunto e só entenda
o que convenha aos editores...
Apocalipse 1:11 – Aqui a NVI saiu completamente do sério, ao omitir as
palavras de Jesus: "Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro”,
a fim de negar a divindade do nosso Senhor Jesus Cristo, agradando, assim, a
gregos e troianos, e podendo faturar milhões às custas dos pastores
(muitos deles, semi-analfabetos bíblicos) e dos leigos incautos, que preferem
um bom filme na TV a uma santa excursão pela Bíblia FIEL da Trinitariana.
8:13 – Aqui a NVI seguiu o mesmo caminho das outras versões novas e foi
até o zoológico, a fim de lá conseguir uma “águia”, a qual saiu voando
neste versículo, substituindo a “anjo” da BKJ e da FIEL.
11:17 – Omissão da expressão “e que hás de vir”, depois de “e que eras”,
negando a volta de Jesus. Troca do verbo “reinaste” pela expressão “começaste
a reinar”, cujo significado é bem diferente.
Estes são apenas ALGUNS dos
milhares de erros doutrinários observados na Bíblia NVI, cuja linguagem
é linda demais... Contudo, leiam a 2 Coríntios 11:14 e fiquem atentos!!!
Mary Schultze - rosa-daria@uol.com.br
Atenção: Segundo o erudito Pr. Emídio Viana (emidio.viana@digi.com.br) existem
muito mais deturpações, as quais podem ser solicitadas ao mesmo, pelo
e-mail acima mencionado. Ele diz o seguinte:
“Lembremos que o T.C., base preponderante da NVI, tem mais de 6.000 palavras
omitidas, 2.000 adicionadas e 2.000 adulteradas, totalizando mais de 10.000 (7%
!) perversões das cercas de 140.000 santas palavras do Novo Testamento em grego!”
Mary Schultze.
***************************************************************************
Palavras adicionais, de Mário Sérgio:
O que você faria se soubesse que na sua Bíblia estão faltando alguns versículos
ou parte deles? Esta pergunta deveria incomodar todos os cristãos bíblicos, ou
seja, aqueles que têm as Escrituras Sagradas como única regra de fé e prática.
Para os que amam a Palavra de Deus e sabem da sua importância na evangelização,
doutrinação e vida diária, cada palavra proferida e preservada pelo Senhor é
extremamente importante. Infelizmente, a maioria dos evangélicos não faz a
menor idéia a respeito das traduções da Bíblia de um modo geral, muito menos
para a língua portuguesa. No caso do Novo Testamento, ouve-se muito falar dos
púlpitos no "no texto grego original", numa referência à língua grega
daquele tempo em que foi escrito, com o intuito de se esclarecer determinada
passagem ou palavra bíblica. Mas também é preciso saber que não existem mais os
documentos originais, também conhecidos como autógrafos, aqueles diretamente
escritos pelos autores ou amanuenses. O que existe de mais antigo são apenas
cópias. Assim, podemos concluir que Deus não dá a menor importância aos
autógrafos, já que eles desapareceram. Os métodos divinos para a conservação da
Bíblia incluem o poder do Senhor, em primeiro lugar e que excede todo o entendimento,
e os santos em Cristo Jesus.
Caso você faça uma comparação entre as diversas
versões da Bíblia em Português disponíveis no mercado, notará a falta de alguns
trechos ou versículos inteiros, bem como passagens entre colchetes. Em alguns
casos haverá observações do tipo: "os manuscritos mais antigos não trazem
o referido versículo", "o referido verso não consta dos manuscritos
mais aceitos", etc. Diante desse fato surge a pergunta: será que alguém,
logo no início da igreja primitiva ou mesmo depois, acrescentou palavras ou as
retirou (acidentalmente ou não) do texto sagrado?
Da mesma forma que Deus inspirou os escritores da Bíblia de modo sobrenatural,
Ele também providenciou para que, através dos séculos, Sua Palavra fosse
reunida e preservada para a evangelização das almas perdidas, bem como para a
instrução e edificação do Seu povo. Edward F. Hills, doutor em crítica textual
do Novo Testamento, em seu livro The King James Defended, 1996, página
193, diz o seguinte: "quando nós acreditamos em Cristo, a lógica da fé nos
leva em primeiro lugar à crença na infalível inspiração das Escrituras
originais, em segundo lugar à crença na providencial preservação do texto
original pelos séculos e terceiro à crença de que o texto bíblico entre os
crentes atualmente é a preservação do texto original." Este último ponto é
fundamental, já que trata da Bíblia que está hoje à disposição dos cristãos, na
qual devemos confiar. Acreditamos, por razões históricas e evidências textuais,
que o Senhor tenha preservado a Sua Palavra no Texto Massorético (Antigo
Testamento) e no Textus Receptus (Novo Testamento), usados pela Reforma
Protestante. Em contraste a esse posicionamento, está a atual utilização do
Texto Crítico (introduzido entre 1881-1885, por Brook Westcott e Anthony Hort)
para decidir se uma passagem deve ou não constar nas novas versões. Nos pontos
em que existe polêmica quanto à autenticidade do versículo, faz-se a opção pelo
texto que a Igreja (os salvos por Jesus Cristo) desconheceu por dezenove
séculos.
Em recente entrevista concedida à revista Defesa da Fé, uma publicação do
Instituto Cristão de Pesquisas (ICP), o Dr. Thomas L. Gilmer, presidente da
Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB), alertou para os seguintes
fatos: “É interessante reparar que o texto da Bíblia publicado pela seita
Testemunhas de Jeová baseia-se no texto grego de Westcott e Hort. A base desse
texto encontra-se principalmente em dois manuscritos que, apenas nos quatro
evangelhos, diferem em mais de dois mil lugares”. Esses dois manuscritos
a que se refere o Dr. Gilmer chamam-se “Aleph” (Sinaiticus) e “B” (Vaticanus),
este último de propriedade da Igreja Católica Romana. Seria esta Igreja a
guardiã da pura Palavra de Deus? Quanto à promoção das bíblias que sofrem
a influência do Vaticanus, o Dr. Gilmer prossegue dizendo: “Também é curioso
notar que todos o líderes religiosos liberais e ecumênicos promovem traduções
da Bíblia baseadas no trabalho de Westcott e Hort, exemplo das edições em
grego, chamadas Texto Crítico (TC) sejam denominadas Westcott e Hort, Nestlé,
Aland-Nestlé, ou USB (United Bible Societies)”.
Vejamos agora um caso bastante disputado, o qual encontra-se em I João
5:7-8. Na Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original (conhecida como
ACF ou Fiel), da SBTB, encontramos o seguinte: "Porque três são os que
testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E
três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes
três concordam num." Este trecho deve mesmo estar na Palavra de Deus,
sem que se coloque dúvida alguma a seu respeito.
Ele representa um forte argumento a favor da doutrina da trindade, tão
enfaticamente combatida pelas Testemunhas de Jeová. Sobre o assunto, o Dr.
Peter S. Ruckman, uma das mais reconhecidas autoridades na defesa da Bíblia King
James (traduzida em 1611, totalmente baseada no Textus Receptus) escreve em
seu livro The “Erros” in the King James Bible, 1999, página 337: “o
texto é encontrado em dois manuscritos gregos […] Codex Ravianus e No. 61. Ele
também é encontrado nas notas de rodapé nos manuscritos gregos 88 e 629. Também
é citado por Cipriano mais de sessenta anos antes do Vaticanus e Sinaiticus o
cortarem da Bíblia. Também é citado várias vezes por cristãos africanos, entre
430 e 534. Cassiodorus cita-o (480-570); também é encontrado na Antiga versão
Latina (manuscrito R), escrita há mais de cem anos antes do Vaticanus e
Sainaiticus o cortarem da Bíblia.” Edward F. Hills argumenta ainda que as
palavras ausentes em algumas bíblias foram cortadas por razões doutrinárias
contrárias à trindade.
Outro versículo que é deixado de lado em algumas versões, ou colocado entre
colchetes, com notas que lançam mais dúvida do que esclarecimento, é Atos 8:37,
que diz: “E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E,
respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.” A
justificativa de Edward para a presença do versículo é a seguinte: “Como J. A.
Alexander (1857) sugeriu, este verso, embora genuíno, foi omitido por alguns
escribas, ‘como sendo uma prática mal vista, o batismo de adultos, o qual se
tornou comum, se não prevalecente, antes do fim do terceiro século.’ Assim, o
verso está ausente da maioria dos manuscritos gregos. Porém está presente em
alguns deles, incluindo E (sexto ou sétimo século). Ele é citado por Irineu (c.
180) e Cipriano (c. 250) e é encontrado na Antiga versão Latina e na Vulgata.
Em suas notas, Erasmus disse que pegou este versículo da margem do 4ap e o
incorporou ao Textus Receptus”.
É importante atentar para o fato de que a grande maioria das omissões nas
bíblias atuais estão relacionadas às doutrinas básicas do cristianismo. A
divindade de Jesus Cristo fica diminuída, o seu sangue é omitido, isso sem
falar nalgumas mudanças de significado que aparecem. A tradução de João
Ferreira de Almeida foi baseada no texto da Reforma Protestante e a versão que
está mais em harmonia com ela, também 100% fundamentada no Textus Receptus e no
Texto Massorético é publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.
Lembre-se do que foi dito por Jesus Cristo: “ … Está escrito: Nem só de pão
viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus” (Mateus
4:4). Cada palavra de Deus, em Sua Palavra, é imprescindível para a vida do cristão.
[Por que o "altos escalões" dos seminários, da AIBREB - Associação das Igrejas Batistas Regulares do Brasil, e associações estaduais (APIBRE, AIBRECE, etc.) das Igrejas Batistas Regulares, ao invés de estudarem + agradecerem + aprofundarem + divulgarem alertas como este, os temem tanto e tentam a todo custo proibir que se os façam ante todos os membros de suas igrejas batistas regulares?!?! Hélio, 2011]
Todas
as citações bíblicas são da ACF (Almeida Corrigida Fiel, da SBTB). As ACF e ARC
(ARC idealmente até 1894, no máximo até a edição IBB-1948, não a SBB-1995) são
as únicas Bíblias impressas que o crente deve usar, pois são boas herdeiras da
Bíblia da Reforma (Almeida 1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra
de Deus infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o
Textus Receptus).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo
link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne a
http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-Traducoes/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )