Autor: Pastor Luís F.Guerreiro
Introdução: Hoje
em dia, a maioria dos cristãos não sabe, ou não tem a certeza sobre quais sejam
as exatas palavras que Deus falou originalmente, e nem qual a Bíblia que ele
deva usar no seu dia a dia. E tudo isso sucede porque geralmente, a cada 3
anos, surge uma nova versão bíblica em português, e cada versão procura ser
sempre melhor que a versão anterior, como se fosse possível ao homem corrigir,
ou modificar aquilo que Deus falou. Antigamente todos os cristãos só usavam um
tipo de Bíblias tais como as do ramo [Almeida's] Corrigidas e
não havia nenhuma diferença entre elas que afetasse uma única doutrina cristã.
Hoje em dia, pelo contrário, temos múltiplas bíblias como a ARA [Almeida
Revista e Atualizada], NVI [Nova Versão Internacional], BLH [Bíblia na
Linguagem de Hoje] e VIVA as quais se contradizem entre si mesmas, anulam, ou
diminuem várias doutrinas cristãs, e pouco diferem das Bíblias usadas pelos
Testemunhas de Jeová ou pelo catolicismo romano. Satanás é o único que tem
interesse em que haja hoje várias versões bíblicas contradizentes pois, desta
forma, semeia confusão e gera a dúvida entre os cristãos acerca do que seja na
realidade a imutável palavra de Deus. O cristão tem como fundamentos do
edifício de sua fé cristã todas as palavras que Deus falou, e “Se forem
destruídos os fundamentos, que poderá fazer o justo?” Sl
11:3
Mas a própria palavra de Deus nos responde:
2Tm 3:16,17 “Toda a Escritura é divinamente inspirada,
e proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em
justiça; Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente
instruído para toda a boa obra.”
2Pe 1:20,21 “Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da
Escritura é de particular interpretação.Porque a profecia nunca foi
produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram
inspirados pelo Espírito Santo.”
Mt 4:4 “Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão
viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.”
Mt 5:17,18 “Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não
vim ab-rogar, mas cumprir. Porque em verdade vos digo que, até que o
céu e a terra passem,nem um jota ou um til jamais passará da lei,
sem que tudo seja cumprido.”
[No vídeo: ora, o jota é equivalente ao Yud hebraico, que é a menor letra do
alfabeto hebraico, e esta letra é semelhante a um apóstrofo em português. E
aqui, quando fala do til, é o menor traço do escriba que difere uma letra de
outra letra hebraica, inclusive há letras muito similares em hebraico, em que
apenas um tracinho mais para baixo, ou mais redondinho, ou mais para cima já
altera [qual é a letra ... ... ...]
Mt 24:35 “O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.”
[No vídeo: reparem como o Senhor Jesus não apenas prometeu
preservar cada uma de suas palavras, mas Ele foi até ao mais pequeno detalhe ao
preservar até a menor letra que forma cada uma das suas palavras]
A palavra de Deus chegou até nós através de cópias fiéis dos originais (que
também eram conhecidos como livros autógrafos), e através de traduções
fidedignas dessas mesmas cópias. Tal como na história das tábuas da lei
originais que Moisés quebrou quando desceu do monte Sinai registrada em Ex
24.12; e 34.1, e do rolo escrito por Baruque que o Rei Jeoiaquim
queimou na fogueira relatada em Jr 36 cujas palavras contidas neles
foram novamente escritas e preservadas, bem como nas traduções encontradas
dentro da própria escritura: Mt 1.23; Mc 5.41; 15.34; Jo
1.38; 1.41;At 4.36; e 9.36. E, por último, da ordem de
Jesus dada em Mc 16.15 que diz: “Ide por
todo mundo e pregai o evangelho a toda a criatura.” Ora,
para que a ordem do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo fosse devidamente
cumprida pelos seus discípulos, obviamente estaria pressuposta a tradução da
sua palavra para as várias línguas faladas em todos os povos da terra. De outra
maneira nunca se poderia pregar o evangelho nas línguas originais com que foi
escrito que são o hebraico, o aramaico e o grego Koiné, pois, deste modo, a
maioria das pessoas jamais se iriam converter a Jesus Cristo por não entenderem
a sua palavra. Leia: Ef 2.8; Rm 10.17.
E eu retrucaria: “Como é que o Deus que prometeu preservar a sua palavra
deixaria de cumprir a sua promessa?”
A resposta é um claro não! Pois embora saibamos que sempre houve aqui e ali
“falsificadores da palavra de Deus”, tais como nos dias do apóstolo Paulo,
todavia o Deus que não pode mentir sempre arranjou maneira de cumprir as suas
promessas de preservar cada uma de suas palavras, e por isso sabemos que sempre
houve copistas fiéis usados por Deus que cuidadosamente e em todas as épocas
fizeram cópias 100% fiéis das escrituras originais, e também tradutores que traduziram
fielmente essas mesmas cópias para cada língua falada desde a antiguidade até
aos dias atuais.
Não! Mas somente em Bíblias que foram fielmente traduzidas a partir do Texto
Recebido pelo método de tradução de equivalência literal e formal como as
Bíblias ACF [Almeida Corrigida Fiel] (que é a melhor versão em português) e a
Bíblia ARC [Almeida Revista e Corrigida].
Sim. Pois a palavra bíblia vem da palavra grega biblion e significa vários
livros, ou uma biblioteca. E sabemos que a Bíblia é uma biblioteca que tem 66
livros inspirados contendo todas as palavras que Deus inspirou, as quais são a
palavra de Deus inspirada e preservada!
Não! Nem todas as Bíblias são dignas de ser chamadas: A palavra de Deus!
Não! Pois são todas diferentes e dizem coisas diferentes!
Existem, sim, muitas contradições entre as Bíblias modernas e corrompidas como
a ARA [Almeida Revista e Atualizada], NVI [Nova Versão Internacional], VIVA, ou
BLH [Bíblia na Linguagem de Hoje] entre si mesmas, mas também entre estas
Bíblias e as Bíblias tradicionais como a ACF [Almeida Corrigida Fiel], ou a ARC
[Almeida Revista e Corrigida]. Exemplo Sl 116.15; Fp 1.21; Jo 5.24
[No vídeo:
Sl 116:15: Na NVI (Nova Versão Internacional) contradiz os originais
gregos [o autor deve ter querido dizer hebraicos] e entra em conflito com a
doutrina ensinada em Fp 1:21; Jo 5:24
ACF: "PRECIOSA é à vista do SENHOR a morte dos
Seus santos"
NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje) [corrompida pelo Texto
Crítico]: O SENHOR Deus SENTE PESAR quando vê morrerem os que são
fiéis a ele.
NVI [corrompida
pelo Texto Crítico]: O
Senhor vê COM PESAR a morte de seus fiéis
vejam que aqui há uma clara contradição entre as várias versões da Bíblia. As
duas que são traduzidas a partir do texto crítico (a NTLH e a NVI) e a ACF, que
foi traduzida do Texto Recebido.
E nós sabemos que há duas regras áureas para interpretar a Palavra de Deus:
1º - A Bíblia nunca se contradiz;
2º A Bíblia se interpreta pela própria Bíblia
Então, vamos ver o que nos diz o original. Ora, no original hebraico, segundo o
dicionário de Strong, a palavra que foi traduzida em nossa Bíblia como precioso
ou preciosa vem do hebraico yaqar , é um
adjetivo, e significa:
Strong em
Português
03368 יקר yaqar
procedente de 3365;
DITAT - 905a; adj
1) valioso,
estimado, importante, precioso, raro, esplêndido
1a) precioso
1a1) custoso
1a2) precioso,
altamente valorizado
1a3) pedras
preciosas ou jóias
1b) raro
1c) glorioso,
esplêndido
1d) importante,
influente
Aqui, claramente, a palavra yaqar jamais pode ser traduzida por pesar, o que
constitui um erro grosseiro dos tradutores da Bíblia NVI e NTLH.
Finalmente, vamos tirar a prova dos nove, que se encontra na Bíblia, a própria
Palavra de Deus
SE DEUS VISSE COM PESAR A MORTE DE UM DE SEUS SANTOS, ENTÃO ESTARÍAMOS PERANTE
UM DEUS TRISTONHO E IMPOTENTE FACE A ESSA SITUAÇÃO!
E isso criaria um grave erro doutrinário, pois iria contra a doutrina ensinada
em Fp 1:21, que diz:
21 Porque para
mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
E contra João 5:24, que diz
24 Na verdade,
na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou,
tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a
vida.
E quem vive ganha, e há júbilos os céus. Conforme Is 25:8
]
As diferenças que existem entre as várias versões anulam de fato várias
doutrinas bíblicas e não são apenas coisas menores como o uso de sinônimos. Tal
como as doutrinas da expiação pelo sangue de Cristo, sua divindade, salvação
pela graça, inferno como lugar de tormento, etc. Várias doutrinas são
diminuídas, distorcidas, ou mesmo anuladas pelas Bíblias modernas e corruptas
como a NVI [Nova Versão Internacional], ARA [Almeida Revista e Atualizada], e
na BLH [Bíblia na Linguagem de Hoje].
[no Vídeo: XXXX 15:30 até 23:27]
Não, mas somente devem ser utilizadas as Bíblias tradicionais como a ACF
[Almeida Corrigida Fiel] e a ARC [Almeida Revista e Corrigida] que foram
fielmente traduzidas do Textus Receptus, ou Texto Recebido (que é um conjunto
de manuscritos): majoritário, de melhor origem, sempre utilizado pelos cristãos
fiéis em todas as igrejas desde o século 1º até ao século 19, e que é
amplamente concordante entre si.
É óbvio que não somos nós quem determinamos o que a cada versículo nos pareça
ser a palavra de Deus, utilizando para isso várias versões contraditórias, mas
sim isso devemos saber que a autoridade suprema para conduzir as nossas vidas
está na própria palavra de Deus. É ela que nos deve comandar e não nós a ela! E
por isso temos que ter em mãos uma boa versão que seja a palavra de Deus
fielmente traduzida para a nossa linguagem e que sirva de base para qualquer
estudo, ou ministração!
1-Todas elas foram traduzidas a partir do Texto Critico que é um texto inferior
ao Texto Recebido porque:
a) É minoritário, correspondendo somente a menos de 1% das evidências textuais
do NT (cerca de 45 manuscritos gregos deste tipo de texto que chegaram até
nós), enquanto, que o Texto Recebido possui 99% das evidências textuais (cerca
de 5210 manuscritos).
b) É de pior origem: pois foi descoberto, utilizado e conservado em Alexandria
e no Egito (que era o berço do gnosticismo e o local onde as escolas
filosóficas platônica e aristotélica entraram no cristianismo, bem como o berço
das escolas de interpretação alegórica das escrituras que deram a base para o
surgimento mais tarde da Alta Critica textual e do liberalismo e modernismo
teológico).
c) É um texto tardiamente usado em traduções que somente começou a ser
utilizado como base de tradução de Bíblias a partir do ano de 1881 por 2
hereges e apostatas da fé chamados Westcott e Hort os quais eram
Evolucionistas, fãs de Darwin e ecumênicos simpatizantes de Roma. E Pode uma
árvore má dar frutos bons? Leiam Mt 7.18 e descubram.
d) É um texto altamente contraditório entre si mesmo tanto é que não
encontramos sequer 2 manuscritos dentro do Texto Critico que concordem entre
si. “Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em
todas as igrejas dos santos.”1 Co 14.33.
Só a titulo de exemplo verificamos que os 2 manuscritos tidos pela Alta Critica
textual e exaltados pelos doutores modernos da Bíblia, Seminários de Teologia e
pelos líderes cristãos liberais como os melhores e mais antigos textos: O
códice Sinaiticus, e o códice Vaticanus que são os mais utilizados nas
traduções modernas, discordam entre si somente nos evangelhos em 3036
ocorrências e no total 17000 vezes. Como poderiam ser estes a palavra inspirada
de Deus?
2-Todas essas Bíblias foram traduzidas não por piedosos e fiéis servos de Jesus
Cristo que tivessem a palavra de Deus como 100% inspirada, e 100% preservada e
a sua única regra de fé e prática, ou a única fonte de autoridade para as suas
vidas, mas sim todas as Bíblias modernas tem sido traduzidas por uma mistura de
pessoas contendo muitos inconversos tais como: Católicos, ecumênicos,
evolucionistas, modernistas e liberais (os quais são apostatas da fé), e até
mesmo homossexuais e lésbicas como Marten Woudstra e Virginia Mollenkott (que
foram tradutores da Bíblia NVI [Nova Versão Internacional]). [No
vídeo: Todas as Bíblias modernas produzidas pelas Sociedades Bíblicas
Modernistas e ecumênicas foram traduzidas inclusive por muitos homens que não
creem que a Bíblia é [literalmente] a palavra de Deus.] E pode uma
árvore má dar frutos bons? Leiam Mt 7.18 e descubram.
3-Todas as Bíblias modernas foram traduzidas não pelo método de tradução
literal e formal que procura sempre que possível traduzir uma palavra dos
originais por outra palavra (de outra língua) que signifique exatamente a mesma
coisa mantendo a sua estrutura gramatical dos originais no seu correspondente
direto na língua da tradução. Mas as Bíblias modernas foram traduzidas através
de 2 métodos de tradução que nunca poderiam ter sido utilizados em relação ao
texto sagrado tais como: A equivalência dinâmica e a paráfrase.
a) Equivalência dinâmica que permite ao tradutor: adicionar e diminuir palavras
e até mesmo substituir palavras por outras de sentido diferente do sentido das
palavras nos originais. E aqui a autoridade deixa de estar na própria escritura
e passa a estar no tradutor que agindo como um deus irá decidir o que manter e
o que alterar na sua tradução, pois agem eles mesmos como se fossem corrigir
Deus pelos seus supostos erros que eles próprios acham que existe na palavra de
Deus. Este método foi utilizado na tradução da NVI [Nova Versão Internacional]
e na maior parte da tradução da ARA [Almeida Revista e Atualizada].
b) O outro método é a paráfrase que não é sequer uma tradução mas sim uma livre
interpretação. E aceitar isto é inadmissível para um cristão verdadeiro pois
traduzir não é interpretar mas sim, traduzir é transportar uma palavra de uma
língua original para outra palavra, ou expressão em outra língua mantendo o seu
significado original. Esta técnica da paráfrase foi utilizada nas Bíblias VIVA,
BLH [Bíblia na Linguagem de Hoje] e sua filha NTLH (Nova Tradução na Linguagem
de Hoje), BOA NOVA entre outras.
É simples para se saber qual é a melhor tradução basta somente comparar as
várias versões entre si, e verificar:
1-Qual é a Bíblia que não tem nenhuma contradição dentro de si mesma?
[no Vídeo: XXXX 31:18 até 36:35]
2-Qual é a Bíblia que não diminui, distorce, ou anula nenhuma doutrina fundamental
do cristianismo?
[no Vídeo: XXXX 36:43 até 38:48]
3-Qual é a Bíblia que não anula no NT o cumprimento de profecias do VT?
[no Vídeo: XXXX 38:55 até 43:02]
4-Qual é a Bíblia que não está mutilada: Faltando versículos, metades de
versículos, palavras-chave, e títulos (e nomes de Jesus)?-
[no Vídeo: XXXX 43:13 até 44:53]
5-Por último irá verificar qual é a Bíblia que melhor defende os cristãos
contra as doutrinas heréticas das seitas, heresias, e falsas religiões e falsos
mestres?
[no Vídeo: XXXX 44:04 até 47:06]
E [depois de comparar todas as traduções semdo impressas em Português] chegará
à mesma conclusão que eu:
A Bíblia ACF, Almeida Corrigida e Revisada Fiel aos originais,
conhecida como Almeida Corrigida Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana
do Brasil [SBTB] é a que melhor tradução que existe em português e digna de ser
utilizada pelos cristãos de fala portuguesa, pois satisfaz todos os requisitos
atrás mencionados.
LEIA-A_
AME-A _
CREIA NELA_
ACEITE O JESUS REVELADO NELA_
OBEDEÇA-A_
ESTUDE-A_
MEMORIZE-A_
E UTILIZE-A!
Autor:Pr. Luis F. Guerreiro
lftgmontesinai@gmail.com
copiado de http://radiomontesinai.jimdo.com/estudos-b%C3%ADblicos-estudios-b%C3%ADblicos/ em
29.06.2015
vídeo com mais detalhes está em https://www.youtube.com/watch?v=sy0JxbANLmA
[Daniel Augusto inseriu neste texto palavras do
vídeo que o complementaram]
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em http://BibliaLTT.org, com ou sem notas.
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.