MEU PRIMEIRO NATAL NO CÉU

Lá embaixo, ao redor do mundo, vejo incontáveis Árvores de Natal,
Suas luzinhas piscando como as estrelas refletidas na neve sazonal.
Por isso, enxuguem suas lágrimas de saudade, lembrando:
O Natal, com Jesus Cristo, sim, eu estou passando!


Ouço os lindos hinos natalinos que os salvos na terra estão a cantar,
Mas, ao coral dos salvos e anjos, no céu, eles não podem se comparar.
Não há palavras que descrevam o júbilo de, com os anjos, a Deus louvar,
É inefável a gratidão que sinto de, com os salvos, a nova canção cantar.


Eu sei como vocês sentem falta de mim, mas eu apenas vim na frente!
E em breve, com o Salvador, seremos todos felizes, juntos, para sempre.
Alegrem-se, e muito, por mim, amados, lembrando:
O Natal, com Jesus Cristo, sim, eu estou passando!


Para cada um de vocês, tão amados, do meu celestial ancoradouro
Mando um presente especial: a lembrança do meu amor imorredouro.
Cristo ensinou e provou: o presente maior de todos é o verdadeiro amor,
Amor como o de Deus dando Seu Filho Unigênito para morrer por mim, pecador.


Por favor, profundamente amem e cuidem um do outro, como meu Pai ordenou.
Continuem firmes, lutando o bom combate, sempre unidos, como Ele mandou.
Gozem um Natal Feliz, enxuguem suas lágrimas, sempre lembrando:
O Natal, com Jesus, o Salvador e Senhor, estaremos sempre passando!




João Pessoa, dez.97.

Tradução livre, feita por HMS (antes romanista, hoje crente e salvo), para VNMS (antes espírita, hoje crente e salva), em memória de MNS (crente, hoje no céu junto ao Cristo), a partir dum poema anônimo, em Inglês.



"Então, Davi se levantou da terra, e se lavou, e se ungiu, e mudou de vestes, e entrou na Casa do SENHOR, e adorou; então, veio a sua casa e pediu pão; e lhe puseram pão, e comeu. E disseram-lhe seus servos: Que é isso que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que morreu a criança, te levantaste e comeste pão. E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se  o SENHOR se compadecerá de mim, e viva a criança? Porém, agora que  é morta, por que jejuaria eu agora? Poderei eu fazê-la mais voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim. Então, consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, ...." (2Sm 12:20-24a)

Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).




Retorne a solascriptuta-tt.org/DoCoracaoDeValdenira/



Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.