Literalismo, sim! Mas
Nunca Um Verso Isolado E Não Muito Claro Anula Dezenas Contrários,

unânimes e indiscutíveis, ordenados por Deus para nosso povo, dispensação, contexto.





Primeiras linhas de um estudo de Debbie J. Root, com título Jephthah, 2013, http://groups.yahoo.com/group/rklist/message/101199 .




Nós, os crentes- na- Bíblia [que cremos em cada til e jota da Bíblia do Textus Receptus o mais literalmente possível, com o sentido normal das palavras] sabemos que existem duas chaves para a compreensão de cada passagem:
- [1] retamente- dividir a Palavra [2Tm 2:15]; e
- [2] comparar escritura com escritura [Is 28:10; At 17:11; 1Co 2:13].

Essas duas maneiras são os únicos meios legítimos de estudar e compreender quer um único versículo, quer uma passagem mais longa. Apelar para malabarismos do grego, do hebraico, da [falsamente] chamada erudição, e das opiniões das pessoas, tudo isso apenas confunde a questão e frequentemente termina levando a um engano, erro, ou mesmo heresia.

Por exemplo, se essas duas chaves não fossem observadas na compreensão de Atos 2:38, então seríamos todos Campbellitas [seita que crê na heresia da regeneração batismal, ensina que primeiro vem submersão, só depois a salvação] :

Atos 2:38
“E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;” (ACF)

Afinal de contas, o versículo diz [pelo menos à primeira vista] que uma pessoa deve ser batizada nas águas para [só assim, ter seus pecados perdoados e para, só assim,] receber o Espírito Santo.

Ou, como os católicos romanos, poderíamos acreditar que temos que comer [com nossa boca] a carne literal de Cristo, e beber [com nossa boca] o Seu sangue [literal] para [, só assim,] termos [, ou preservarmos,] a vida eterna. Isso é o que diz [pelo menos à primeira vista] o versículo:

João 6:53
“Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.” (ACF)

Há literalmente dúzias de versos que podem ser mal interpretadas se tomados em isolamento do resto da Bíblia. Estas referências particulares, no entanto, não são confusas para os crentes- na- Bíblia porque a reta divisão da Bíblia e a comparação das escrituras com as escrituras foram determinadas anos atrás [atenção: não estamos hiper- valorizando tradição, denominação, igreja, nem homem nenhum, mas somente estamos reconhecendo que, antes de nós, já houve outros crentes- na Bíblia, e estamos examinando e comparando com a suprema Bíblia as 1000 coisas que entenderam, aceitando-as somente as 100 que se alinham com ela tomada como um todo. Sola Scriptura!]

Portanto, um homem tomar um qualquer verso [ou pequena passagem] isolado da Bíblia, depois interpretar seu significado em total isolamento e até discordância do restante dela, fazendo isso apenas com a sua própria compreensão humana, pode ser desastroso. Obviamente, alguns versos como João 3:16 podem ser perfeitamente entendidos quando tomados sozinhos. Mas, às vezes, mesmo que as palavras pareçam auto-evidentes, como nos exemplos acima, o significado de Deus só pode ser encontrado através do
a) estudar e bem- dividir a Palavra, e
b) comparar escritura com escritura.

Pense um pouco sobre este verso:
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.” (Jó 12:6 ACF)

...
...
...

Quando um versículo ou passagem diz algo que parece ser contrário a outros princípios bíblicos (as tendas de assoladores e destruidores realmente prosperam e têm descanso?), então o estudante da Bíblia deve
a) estudar e dividir retamente a Palavra, e
b) comparar escritura com escritura
para, só assim, encontrar entendimento bíblico. O estudioso pode, então, descobrir que as palavras do verso podem ficar firmes em pé, sozinhas, quanto ao que significam; ou que, pelo contrário, o versículo significa algo diferente do que se pensa à 1ª vista.





Primeiras linhas de um estudo de Debbie Roots, Jephthah, 2013
Traduzidas e adaptadas por Valdenira N.M. Silva, julho 2013.

 






Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em http://BibliaLTT.org, com ou sem notas.



(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)




(retorne a http://solascriptura-tt.org/ Ide/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )


Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.