unânimes e indiscutíveis, ordenados por Deus para nosso povo, dispensação, contexto.
Primeiras linhas de um estudo de Debbie J. Root, com título
Jephthah, 2013, http://groups.yahoo.com/group/rklist/message/101199 .
Nós, os crentes- na- Bíblia [que cremos em cada til e jota da Bíblia
do Textus Receptus o mais literalmente possível, com o sentido normal das
palavras] sabemos que existem duas chaves
para a compreensão de cada passagem:
- [1] retamente- dividir a Palavra [2Tm 2:15]; e
- [2] comparar escritura com escritura [Is 28:10; At 17:11; 1Co 2:13].
Essas duas maneiras são os únicos meios legítimos de estudar e compreender quer
um único versículo, quer uma passagem mais longa. Apelar para malabarismos do grego,
do hebraico, da [falsamente] chamada erudição, e das opiniões das pessoas,
tudo isso apenas confunde a questão e frequentemente termina levando a um engano,
erro, ou mesmo heresia.
Por exemplo, se essas duas chaves não fossem observadas na compreensão de Atos 2:38,
então seríamos todos Campbellitas [seita que crê na heresia da regeneração
batismal, ensina que primeiro vem submersão, só depois a salvação] :
Atos 2:38 “E disse-lhes
Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo,
para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;”
(ACF)
Afinal de contas, o versículo diz [pelo menos à primeira vista]
que uma pessoa deve ser batizada nas águas para [só assim, ter seus pecados
perdoados e para, só assim,] receber o Espírito Santo.
Ou, como os católicos romanos, poderíamos acreditar que temos que comer [com
nossa boca] a carne literal de Cristo, e beber [com nossa boca]
o Seu sangue [literal] para [, só assim,] termos [, ou
preservarmos,] a vida eterna. Isso é o que diz [pelo menos
à primeira vista] o versículo:
João 6:53 “Jesus,
pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne
do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.”
(ACF)
Há literalmente dúzias de versos que podem ser mal interpretadas se tomados em isolamento
do resto da Bíblia. Estas referências particulares, no entanto, não são confusas
para os crentes- na- Bíblia porque a reta divisão da Bíblia e a comparação
das escrituras com as escrituras foram determinadas anos atrás [atenção: não
estamos hiper- valorizando tradição, denominação, igreja, nem homem nenhum, mas
somente estamos reconhecendo que, antes de nós, já houve outros crentes- na Bíblia,
e estamos examinando e comparando com a suprema Bíblia as 1000 coisas que entenderam,
aceitando-as somente as 100 que se alinham com ela tomada como um todo. Sola Scriptura!]
Portanto, um homem tomar um qualquer verso [ou pequena passagem] isolado
da Bíblia, depois interpretar seu significado em total isolamento e até discordância
do restante dela, fazendo isso apenas com a sua própria compreensão humana, pode
ser desastroso. Obviamente, alguns versos como João 3:16 podem ser perfeitamente
entendidos quando tomados sozinhos. Mas, às vezes, mesmo que as palavras pareçam
auto-evidentes, como nos exemplos acima, o significado de Deus só pode ser encontrado
através do
a) estudar e bem- dividir a Palavra, e
b) comparar escritura com escritura.
Pense um pouco sobre este verso:
“As tendas dos
assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos
Deus lhes põe tudo.” (Jó 12:6 ACF)
...
...
...
Quando um versículo ou passagem diz algo que parece ser contrário a outros princípios
bíblicos (as tendas de assoladores e destruidores realmente prosperam e têm descanso?),
então o estudante da Bíblia deve
a) estudar e dividir retamente a Palavra, e
b) comparar escritura com escritura
para, só assim, encontrar entendimento bíblico. O estudioso pode, então, descobrir
que as palavras do verso podem ficar firmes em pé, sozinhas, quanto ao que significam;
ou que, pelo contrário, o versículo significa algo diferente do que se pensa à 1ª
vista.
Primeiras linhas de um estudo de Debbie Roots, Jephthah, 2013
Traduzidas e adaptadas por Valdenira N.M. Silva, julho 2013.
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em http://BibliaLTT.org, com ou sem notas.
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.