1Pe 3:21 Na LTT Está Certo? Não Devia Dizer Que Batismo Salva, E Deixar Que Explicássemos De Que? Isto é, Que Não É Regeneração Batismal Católica?


Hélio de Menezes Silva, 2019.

Boa noite estimado irmão Hélio.

Estou lendo na ACF, na LTT, na KJB e fiquei com uma dúvida no verso abaixo:

ACF2011 Pedro 3:21"Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;"

LTT-ComNotas 1 Pedro 3:21

21 Para a qual # (água) também a nós o antítipo [1] (Cristo) agora salva

(a submersão não sendo a remoção da imundícia da carne, mas, de uma boa consciência, a resposta ## em- direção- a Deus),

por instrumentalidade da ressurreição de Jesus Cristo, # "para": http://www.scripture4all.org. "Qual": "ᾧ" (pronome relativo dativo, de Beza e Complutense, não "ο", nominativo, do T.Crítico) refere-se a "água". ## "resposta": KJB. Equivale a "testemunho" da Reina-1569, "resultado."

KJV 1611 1 Pedro 3:21"The like figure whereunto, euen Baptisme, doth also now saue vs, (not the putting away of the filth of the flesh, but the answere of a good conscience toward God,) by the resurrection of Iesus Christ."

Eu notei que em outras versões também está "questão" [ou "indagação", ou "pergunta", conformando com a ACF, e no dicionário de Strong também indica uma questão ou demanda [ou exigência, ou intenso desejo].

Estão todas corretas? O sentido é o mesmo? É apenas uma questão de preferência de tradução?

 

Seu irmão em Cristo, FFFF.

 

**************************************

RESPOSTA DE HÉLIO:

 

Caro irmão FFFF,

1) Antes de tudo, por favor,

note que linguagem natural (de seres humanos, em oposição às absolutamente, infinitamente exatas e precisas linguagem da Lógica Proposicional, da Matemática, de qualquer linguagem de programação de computadores, das partituras de música, etc.) é sempre uma coisa extremamente complexa, nem sempre é só se consultar um dicionário (já vi erros nos melhores) e na gramáticas (idem), temos que conhecer o contexto e a vida e o pensamento, a moral e o caráter de quem fala e para quem fala, para entendermos e traduzirmos.

 

Por exemplo, no dicionário a palavra "pó" pode significar talvez 20 coisas, inclusive "pó compacto de se colocar no rosto", "cocaína", "terra fina".
Então, considerando a mesma frase "o pó é bom, muito, e com bom preço", dita por diferentes pessoas em diferentes contextos, eu, para me esforçar em ser preciso e fiel tradutor, posso traduzir para o inglês de diferentes modos.

 

- Se a situação é minha esposa falando a frase à minha filha, eu traduzo para um americano como sendo "pó compacto de se colocar no rosto"

- Se a situação é um conhecido traficante de drogas falando a outro, sem saber que estou ouvindo, eu traduzo para um americano como sendo "cocaína"

- Se a situação é um fazendeiro falando a outro enquanto segura terra em suas mãos, eu traduzo para um americano como sendo "terra".


Entendido? Traduzir não é somente se ir ao dicionário e sempre, sem exceção, se escolher o primeiro significado ali dado, nem o mais frequente. Muitas vezes, na Bíblia, temos que rejeitar os 3 primeiros e mais usuais significados de uma palavra no dicionário de grego ou hebraico e nas regras da gramática, mas que colidem violentamente com 30 versos claros e explícitos, com doutrinas solidamente estabelecidas, e temos que adotar um sentido menos comum mas que se harmoniza perfeitamente com o contexto imediato e com os 30 versos claros e explícitos e com todas as doutrinas solidamente bíblicas. Por exemplo, embora possível se somente se olhar a primeira entrada no dicionário, ninguém traduziria Mq 5:2 como se tivesse ensinando, sobre o vindouro Messias, que "O ato de criação e origem dEle foi no passado distante, em tempos antigos. " Todos usamos a segunda entrada do dicionário e traduzimos como "Cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade."

 

2) Agora, vejamos um princípios que nos ajudará, será nosso ponto de partida para traduzir 1 Pedro 3:21. À luz de todo o ensino de toda a Bíblia, sabemos que: a submersão (batismo) não salva ninguém de nada. Quem salva nossa alma eterna é somente a graça de Deus, através somente da fé, a fé somente no Cristo tal como Ele e a fé salvadora e a conversão são descritos na Bíblia.

 

3) Porque usei "ANTÍTIPO" e não o usual "figura"

Porque a arca de Noé foi o tipo para o antítipo do VT para o tipo que foi a salvação por Cristo, dos que creram para dentro dEle, no NT.
Porque "figura" corre mais risco de ser mal entendido. Já vi católico usando o verso não só para teimar que sem batismo não há salvação, como para teimar que "figura" implica que devemos ter imagens de escultura e pinturas de "santos"; já vi crentes (até pastores batistas) "atrapalhados" usarem

(em oposição a João 4:20-24

20 Os nossos pais adoraram neste monte , e vós (judeus) dizeis que dentro de Jerusalém é o lugar onde é necessário se adorar." 21 Diz-lhe Jesus: "Ó mulher, crê-Me que a hora vem quando nem neste monte nem dentro de Jerusalém adorareis o Pai. 22 Vós adorais o que não tendes conhecido; nós estamos adorando o que temos conhecido, porque a salvação é proveniente- de- entre os judeus. 23 Mas vem a hora, e agora é, quando os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e verdade; porque, em verdade, o Pai aos tais procura, àqueles que (assim) O estão adorando. 24 Espírito Deus é. E, àqueles que O estão adorando, é necessário O adorarem (só e plenamente) em espírito  e verdade.


) para defender que devemos ter "símbolos" tais como passeatas, festas públicas, usar figuras de peixe, cruz discreta (sem cadáver em cima) em cima e dentro dos prédios da igreja (também em cordões de ouro, em pulseiras e tatuagens), broches "100% Jesus", etc.

 

<< Tipo é uma ilustração proposta pelo Espírito Santo, que é o Autor da Bíblia, para prefigurar alguma verdade posterior. Os tipos aparecem mais frequentemente no Antigo Testamento, especialmente no Pentateuco, mas são encontrados também em outras partes da Bíblia. O cumprimento do Tipo, chamado Antítipo, aparece geralmente nos Evangelhos ou em outras partes do Novo Testamento.

 

O tipo pode ser:


- Uma pessoa: Romanos 5:14 (Adão o tipo no VT, apontando para o antítipo, Cristo, no NT)


- Um evento histórico: 1 Coríntios 10:11 (a serpente pendurada no madeiro para que os que para ela olhassem com arrependimento e fé não morreram pelas serpentes, em Num 25, são o tipo apontando para o antítipo, Cristo, no NT);


- Uma coisa: Hebreus 10:20 (o véu do Templo ao ser rasgado foi o tipo apontando para o antítipo, o novo e vivo caminho que Cristo nos abriu por meio do seu corpo quebrado para nosso benefício)


- Uma festa: 1 Coríntios 5:7 (a páscoa dos judeus, com seu cordeiro imolado, seu sangue, a salvação dos que aplicaram-se o sangue, os pães sem fermento, foram os tipos apontando para o Cristo, Seu sacrifício por nós, Seu sangue, a salvação dos que aplicaram-se este sangue, o fermento que devemos condenar e evitar)

 

Segundo o Dicionário Digital da Língua Portuguesa, da Porto Editora, Antítipo pode ser assim definido, num contexto religioso: "Realidade de que um tipo é a prefiguração profética; evento, pessoa, figura ou coisa reais que surgem como o cumprimento da prefiguração de algum tipo anteriormente profetizado e anunciado; realidade do Novo Testamento que corresponde a um tipo que a prefigura e anuncia no Antigo Testamento. (do grego antítypos, <<imagem; representação>>, pelo latim antitypum, <<idem>>)

http://bereanos.net.br/blog/index.php/2017/01/06/tipo-e-antitipo-tipo-assim/

>> 


4) Porque usei "RESPOSTA" e não o usual "indagação"

Considero a KJB-1611 o padrão que desempata tudo. Em si mesma, a KJB é dicionário definitivo (basta que consultemos o dicionário do inglês antigo, como Cambridge. Merriam-Webster também ajuda muito). É o Textus Receptus definitivo. É o Textus Massorético definitivo. E ela usou "resposta". Equivalentemente, temos "testemunho" na Reina-1569, e "resultado" em outras Bíblias.

Ademais:
- Em inglês, usam "answer" (resposta), pelo menos as seguintes 5 Bíblias (talvez haja outras que também tenham "answer", há centenas de traduções, talvez 400, sendo 50 do TR, mas só consultei cerca de 15 Bíblias do TR traduzidas para o ingês):

King James Bible 1611 (cada um dos 54 tradutores, crentes, da KJB-1611, sabia mais grego e hebraico que 100 unitarianos e liberais tais como Thayer e todos os 1000 liberais mais modernos que tentam enfraquecer a Bíblia)

King James Bible 1769

King James Bible 2016

Webster's Bible 1833

Green's Literal Translation 1993

- Em inglês, usam "consent", que significa: "compliance in or approval of what is done or proposed by another: ACQUIESCENCE" ("cumprimento ou aprovação do que é feito ou proposto por outro: ACQUIESCÊNCIA [concordar perceptivelmente]"), o que é próximo de "resposta", as seguintes 3 Bíblias do TR

Tyndale Bible 1534

The Great Bible 1539

Matthew's Bible 1537

- Em espanhol, usam "dando testimonio", o que é próximo de "resposta", pelo menos as seguintes 2 Bíblias do TR:

SSSE (Spanish Sagradas Escrituras, Version Antigua) de Reyna 1569

Reina-Valera-Gomez 2010

 

https://www.ccbiblestudy.org/New%20Testament/40Matt/40Matthew-E/400211%E3%80%8ATrapp%20%E2%80%99s%20Complete%20Commentary%20%E2%80%93%20Matthew%20(Vol.%202)%E3%80%8B(John%20Trapp).doc

diz que

<<[ἐπερώτημα, Strong 1906] pode significar "a standing upon interrogatories with him" ("um suportar de pé [ajudar, firmemente] juntamente com uma pessoa sendo interrogada [portanto, ajudando-a a responder]") >>

 

https://www.academia.edu/12720416/_Confessing_God_from_a_Good_Conscience_1_Peter_3_21_and_Early_Christian_Baptismal_Theology  diz

<<Achtemeier, em "1 Peter", páginas 270-71. Da mesma forma Brooks, em "1 Peter 3:21", página 292, [escreveram]: "A palavra ["ἐπερώτημα", Strong 1906] também pode significar uma declaração em resposta a um pedido formal;" David Hill, "On Suffering and Baptism in 1 Peter", NovT18 (1976), página 187, que compara [a palavra "ἐπερώτημα"] ao latim "adstipulatio" ["resposta de confirmação e estipulação (afirmação) sob testemunho ou em contrato"].>>


Hélio de Menezes Silva, 2019.



[1] 1Pe 3:21: "ANTÍTIPO" (ἀντίτυπον), neste v. 21, é a CONTRAPARTE REAL de um tipo. Tipo é, no VT, uma mera imagem representativa, é uma mera e não totalmente distinta, sombra projetada pela realidade que virá no NT; portanto, para o crente do NT, o tipo tem valor menor, provisório, cessou. Já "antítipo" é, no NT, a contraparte real e muito clara que foi tipificada, que foi apontada por seu não totalmente distinto tipo do VT; portanto, para o crente do NT, o antítipo tem valor muito maior, definitivo, subsiste. Pela percepção de que a arca salvou da morte física, e o Cristo salva da morte eterna, neste v. 21 podemos dizer que a arca mencionada no v. 20 é o tipo, e o Cristo é o seu antítipo. Mas note que, em He 9:24, claramente "ἀντίτυπον" deve ser entendido como "uma coisa formada seguindo um certo padrão fornecido."



Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.