1Tim 2: 11 A mulher em
silêncio- de- quietude aprenda ela, em toda a sujeição.
12 Ademais, a uma mulher, não permito ensinar a (nem usar- de-
autoridade sobre) um varão, mas (, sim,) estar ela em silêncio-
de- quietude [1],
13 Porque a Adão primeiro foi dado- forma, depois a Eva;
14 E Adão não foi enganado- por- sedução, mas a mulher, havendo ela sido
enganada- por- sedução, em transgressão tem caído
15 (Será, porém, preservada [2] através do dar à luz filhos, se eles
{*} permanecerem em fé, e amor- caridade {*}, e
santificação, com sobriedade- autocontrole). {* ou "elas"¨} {*
nota 1Co 13:1}
(LTT)
[1] 1Tm
2:11-12 1Tm 2:11-12 (e 1Co 14:34-35) "A
MULHER EM SILÊNCIO- DE- QUIETUDE APRENDA ELA, EM TODA A
SUJEIÇÃO; ... A UMA MULHER, ENSINAR NÃO PERMITO A (NEM USAR DE AUTORIDADE SOBRE)
UM VARÃO, MAS (, SIM,) ESTAR EM SILÊNCIO- DE-
QUIETUDE,"
- Muitos só podem gritar "não importa, eu não gosto e não aceito
isto", mas o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente ENSINA que A
MULHER NÃO PODE ENSINAR A VARÕES NEM QUESTIONÁ-LOS (ver nota 1Co 14:34-35, que
particulariza e põe ainda mais ênfase, para isso jamais ocorrer quanto à assembleia).
Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que os
trechos são inerrável e infalivelmente inspirados por Deus! Na exatidão de cada
palavra!
- 1Tm 2:11-12 é a proibição geral (começando no lar), 1Co 14:34-35 é a
proibição nos assuntos espirituais e na assembleia. (Obviamente,
ambas as passagens não proíbem uma professora de chinês me ensinar na
universidade, educadamente me repreender quando eu erro, etc.)
[2] 1Tm 2:15
PERMANECEREM ("meinwsin <3306> (5661) V-Aoristo Ativo do
Subjuntivo) é 3ª pessoa plural! Há duas possibilidades maravilhosas para o
sujeito oculto deste verbo, e devemos aceitar ambas: (1) O sujeito oculto é
"elas": O Espírito Santo pode ter mudado de falar de uma
mulher no singular, para falar das mulheres no plural, ou (2) O sujeito oculto
é "eles": O Espírito Santo pode estar se referindo aos filhos.
Obviamente "SERÁ-PRESERVADA"
("sothesetai", voz passiva), aqui, não ensina salvação eterna através
de obras (particularmente a de dar filhos à luz), isto contradiria toda a
Bíblia e todo bom senso! Os versos 9-15 se dirigem à mulher já crente e salva,
e devemos aceitar duas maravilhosas interpretações para o que o v. 15 ensina:
(1) É através de dar à luz filhos [com as dores profetizadas em Gn] que ela
será preservada DE SER ENGANADA (assunto do verso anterior, 14) e de cair no
engano do mundo e da carne e do Diabo, se ela permanecer firme na fé e no amor
e na santificação, tendo sua mente sã e sóbria. Os resultados serão santos
pudor e modéstia, espírito dócil e submisso ao marido, satisfação em zelar pela
sua família, em aprender em silêncio ao invés de querer ensinar e exercer
autoridade sobre o marido e outros homens; e (2) Eva significa "mãe dos
viventes" e a missão original da mulher era a de dar à luz filhos que
teriam vida eterna Gn 3:20, mas esta missão foi arruinada na queda, e a mulher
passou a dar à luz filhos espiritualmente mortos. A missão original da mulher é
resgatada se ela der à luz filhos que realmente crerão, portanto receberão vida
eterna.
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em http://BibliaLTT.org, com ou sem notas.
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.