Ex.25.5.“Pele de texugo” ou outro tipo de couro?
Exodus 25:5 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge Edition:
“ And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,”
Êxodo 25:5 Bíblia King James Fiel:
“ e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,”
O Segundo Livro de Moisés chamado Êxodo 25:5 Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011:
“E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,”
Êxodo 25:5 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT:
“E peles de carneiros tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,”
A acusação é que os texugos são animais impuros e, portanto, inadequados para uso no tabernáculo (ESV – Levítico 11:5, Deuteronômio 14:7). Não há inconsistência interna na KJV, no entanto, porque a KJV não traduz esse animal impuro como “texugos”. A KJV traduz esse animal impuro em Levítico 11:5 e Deuteronômio 14:7 como “conies - hyrax”. Portanto, “texugos” (pelo menos suas peles) não são impuros de acordo com a Bíblia, quer os judeus modernos os considerem impuros ou não.
As versões da Bíblia discordam sobre qual tipo de animal é mencionado em Êxodo 25:5 e em outros lugares onde תַּחַשׁ (taḥaš) é usado.
KJV: texugo
NIV 1984: vaca-marinha
ESV: cabra
NASB: toninha
ASV: foca
Algumas traduções evitam o problema e não mencionam o nome do animal (por exemplo, TNIV, NIV 2011). Não há razão para duvidar da tradução KJV, pois ela faz tanto sentido quanto qualquer outra tradução de תַּחַשׁ.
Versões falsificada:
Exodus 25:5 Bible New International Version: “Ram skins dyed red and another type of durable leather; acacia wood;” A NIV omitiu o nome do animal.
Êxodo 25:5 Bíblia Nova Versão Internacional: “peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,” Segue o padrão seu em inglês, omitindo o nome do animal.
Êxodo 25:5 Bíblia Almeida Revisada Imprensa: “peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,”
Êxodo 25:5 Bíblia Almeida Revista Atualizada: e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,” A ARA segue o mesmo padrão de não colocar o nome da NIV em inglês.
Êxodo 25:5 Bíblia Nova Almeida Atualizada: “peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;” Assim como a NIV em inglês a ARA a NAA também exclui o nome do animal.
Êxodo 25:5 Bíblia Nova Tradução da Linguagem de Hoje: “peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;” Omite o nome como a NIV inglês, ARA, NAA.
Êxodo 25:5 Bíblia Nova Versão Transformadora: “peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;” Omite o nome do animal.
Êxodo 25:5 Sociedade Bíblica Britânica: “peles de carneiros tintas de vermelho, peles de animais marinhos, madeira de acácia,”
Êxodo 25:5 Versões Católicas: “peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,”