Daniel Macedo
(livremente selecionado, extraído e adaptado de https://baptistinternationalseminary.org/rhode-island-baptist-seminary/docs/CLASS%20305E%20NOTES%20ON%20THE%20MASORETIC%20TEXT.pdf
)
Praticamente todos os defensores da KJV [inclusive eu e você,
Hélio] já disseram [no passado, e talvez por over-simplification] que ela teve
por base, total e exclusivamente, o hebraico massorético da Segunda Bíblia
Rabínica, editada por Jacob Ben Chayyim e impressa por Daniel Bomberg
em 1525.
Bem, não foi tão completamente assim. Dos 23.145 versos do VT, isso é absoluta
verdade em 23.143 deles, mas há 3 versos em que, evidentemente e por boas
razões, os 47 tradutores da KJV (e da maioria das boas Bíblias impressas nos
séculos 16, 17 e 18) preferiram seguir a Primeira Bíblia Rabínica,
editada por Felix Pratensis em 1517-1518, que inclui Josué
21:36-37 e Neemias 7:68,
Js
21:36-37 36 E
da tribo de Rúben, foram-lhes dadas
Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes, 37 Quedemote e
os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades. 📜🅻🆃🆃2018
Ne 7:68 Os seus cavalos: setecentos e trinta e seis; os seus mulos: duzentos e quarenta e cinco. 📜🅻🆃🆃2018
enquanto a Segunda Bíblia Rabínica, editada por Jacob Ben Chayyim e impressa
por Daniel Bomberg em 1525, omite esses 3 versos.
Js 21:36-37 e Ne 7:68: A Tradução de Júlia Smith: não contém esses 3 versículos
Sobre as omissões de Chayyim em Js 21:36-37:
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
From Reuben they received four: Gezer (Joshua 20:8 : see Deuteronomy 4:43), Jahza, Kedemoth, and Mephaath (Joshua 13:18).
(Note: R. Jacob ben Chajim has omitted Joshua 21:36 and Joshua 21:37 from his Rabbinical Bible of the year 1525 as spurious, upon the authority of Kimchi and the larger Masora; but upon insufficient grounds, as these verses are to be found in many good MSS and old editions of an earlier date than 1525, as well as in all the ancient versions, and could not possibly have been wanting from the very first, since the Merarites received twelve towns, which included the four that belonged to Reuben. In those MSS in which they are wanting, the omission was, no doubt, a copyist's error, occasioned by the homoioteleuto'n (see de Rossi variae lectt. ad h. l., and J. H. Michaelis' Note to his Hebrew Bible).)
Sobre a omissão de Chayyim em Ne 7:68:
Cambridge Bible for Schools and Colleges
68. This verse does not appear in some of the oldest Hebrew MSS., and is not reckoned in the computation of 685 verses assigned to these books in the Massoretic note at its close. The omission, however, is not supported by the parallel passages in Ezra and 1 Esdr., nor by the LXX. and Vulg. If therefore it be an interpolation from Ezra 2:66, it must have been inserted at a very early date. The alternative is most probable that the omission is the result of an oversight on the part of a copyist, whose eye passed from the ‘five’ at the end of Nehemiah 7:67 to that at the end of Nehemiah 7:68.
----------------------------
Exceto por esses 3 versos, a KJB mostra seguir rigorosamente o texto de Ben Chayyim.
Muitas das recentes traduções "moderninhas" da Bíblia são baseados na Bíblia Hebraica Stuttgartensia, a terceira edição do texto massorético, editado por Rudolph Kittel. Existem oito lugares onde as diferenças entre os dois textos (o de Ben Chayyim e o de Rudolph Kittel) afetam a tradução:
1Rs 20:38 Então foi o profeta, e pôs-se de pé ao lado do caminho, à espera do rei; e disfarçou-se COM CINZA SOBRE A SUA FACE . 📜🅻🆃🆃2018
1Rs 20:38 The prophet then went and stood by the road, waiting for the king. He also disguised himself BY PUTTING A BANDAGE DOWN OVER HIS EYES. NET2
Pv 8:16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, TODOS OS JUÍZES DA TERRA. 📜🅻🆃🆃2018
Pv 8:16 by me princes rule, as well as nobles and ALL RIGHTEOUS JUDGES. NET2
Is 10:16 Por
isso o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, fará
definhar os que entre eles são gordos, e
debaixo da glória dele (do rei da Assíria)
ATEARÁ UM INCÊNDIO, COMO INCÊNDIO DE FOGO. 📜🅻🆃🆃2018
Is 10:16 For this reason the Sovereign LORD OF HEAVEN’S armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory WILL GO UP IN SMOKE. NET2
Is 27:2 Naquele
dia cantai- respondendo- vos (uns aos outros)
a ela (à terra de Judá):
"UMA VINHA DE SUCO- DE- UVAS PURO- E- VERMELHO !"
📜🅻🆃🆃2018
Is 27:2 When that time comes, sing about A DELIGHTFUL VINEYARD! NET2
Is 38:14 Como o grou, ou a andorinha, assim eu chilreava , e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para o alto; ó SENHOR, ando oprimido, FICA TU POR MEU FIADOR. 📜🅻🆃🆃2018
Is 38:14 Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O Lord, I am oppressed; HELP ME! NET2
Ez 30:18 E em Tafnes Se Escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro." 📜🅻🆃🆃2018
Ez 30:18 English Revised Version
At Tehaphnehes also the day shall WITHDRAW
ITSELF, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power
shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters
shall go into captivity.
Sf 3:15 O SENHOR removeu os teus juízos, lançou fora o teu inimigo; o SENHOR, o rei de Israel, está no meio de ti; TU NÃO VERÁS MAIS MAL ALGUM. 📜🅻🆃🆃2018
Sf 3:15 The LORD has removed the judgment against you; he has turned back your enemy. Israel’s king, the LORD, is in your midst! YOU NO LONGER NEED TO FEAR DISASTER. NET2
Ml 1:12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e O SEU PRODUTO, ISTO É, A SUA COMIDA, é desprezível. 📜🅻🆃🆃2018
Ml 1:12 “But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and ITS OFFERINGS despicable. NET2
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611 em inglês, ou ACF.