Jeová ou o SENHOR?

Hélio de M. Silva



PERGUNTA: Por que não traduzimos o tetragramaton do Velho Testamento para Jeová, mas sim para O SENHOR?

RESPOSTA:

Isso tudo é uma enorme e perigosa tolice, por dois fatos decisivos, sendo o segundo ainda mais decisivo:

1) Ninguém sobre a face da terra (nem mesmo todos os mais cultos e dedicados rabinos e todos os judeus de todos os tempos) sabe com absoluta certeza (100% de certeza sem nem sequer 0,001% de incerteza) qual é a exata pronúncia do tetragrama, portanto ninguém sabe com tal absoluta "certeza de 100%" como o tetragrama deve ser transliterado para qualquer idioma tal como português, inglês, etc. Toda transliteração que foi adotada tem uma não desprezível probabilidade de estar errada.

2) O verdadeiro, único e total autor de toda e cada palavra da Bíblia é o Deus infalível. (que é o verdadeiro, único e total autor de toda e cada letra do Texto Massorético e do Textus Receptus.
Melhor dizendo, o verdadeiro, único e total autor de todo e cada risco de letra ou acento.) E
ELE mesmo, ao traduzir para o NT em grego o que Ele fez escrever no VT em hebraico ou aramaico, ELE mesmo traduziu o tetragrama "יהוה" (em caracteres hebraicos) ou "hwhy" (em caracteres latinos) (como hebraico é escrito da direita para esquerda, então, em português, isto equivale a YHWH. Veja https://pt.wikipedia.org/wiki/YHWH) para "κύριος" "kurios" (o "SENHOR", em grego).
Portanto, ELE mesmo, o Deus infalível, escolheu que no Novo Testamento, por nós os crentes do Novo Testamento, o tetragrama fosse entendido pelo seu verdadeiro significado nos dado por Ele (o significado é “o SENHOR, aquele que é o único e total DONO, o único e total CONTROLADOR de todas as coisas que Ele criou”).
Portanto, sendo escolha dEle, só temos que aceitá-la irrestritamente e adotá-la sem nenhum vacilar.
Só podemos e só devemos traduzir o tetragrama para “o SENHOR”, nada mais. Traduzi-lo para outra palavra (inclusive Jeová, Jeohovah, Ieohovah, Javé, Javeh, Iahveh, etc.) é não somente desnecessário, como biblicamente errado e grave desobediência ao que DEUS (ELE MESMO!) escolheu para ser usado como Seu nome, no Novo Testamento e pelos crentes deste pacto, os crentes salvos dentro deste pacto.





Hélio de M. Silva
abr.2013

 


 

Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).

(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)

 

(retorne a http://solascriptura-tt.org/ Seitas/
http://solascriptura-tt.org/Seitas/Romanismo/
http://solascriptura-tt.org/Seitas/Pentecostalismo/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )

 



Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.