Rom 8.29 , 4267 Proginosko, Preconhecer.
E 1Pe 1.2, 4268 Prognosis, Preconhecimento.



Hélio de Menezes Silva

 



{4267 proginosko} está assim definido:
4267. "προγινώσκω" "proginosko"; etimologicamente, vem de 4253 ("pro", que significa "antes") e 1097 ("gnosko", que significa "conhecer, perceber, entender, etc."), portanto, basicamente, significa "conhecer de antemão, conhecer previamente, ver de antemão, preconhecer".

"Proginosko" está assim traduzido na KJB: 2 vezes "foreknowledge = conhecer de antemão"; 1 vez "preordenar"; 1 vez "conhecer"; e 1 vez "conhecer antes"

a, b) Em 2 ocorrências (Atos 26:5 e 2Pe 3:17), proginosko indiscutivelmente refere-se apenas a homens (claro, sem onisciência) passarem a saber de antemão algo que somente ocorreria no futuro

At 26: 5:  4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem, 5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu. ACF2007
4 Em verdade, pois, a minha maneira de vida desde a minha mocidade (aquela (maneira de vida) desde o princípio havendo sido entre os da minha própria nação, em Jerusalém), têm conhecido todos os judeus; 5 De antemão conhecendo-me, desde o princípio (caso o queiram testificar), que conforme a mais severa seita da nossa exteriorização- de- adoração vivi, um fariseu (LTT2009).

2Pe 3:17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza; ACF2007
17 ¶ *Vós*, pois, ó amados, de antemão sabendo isto, guardai-vos, para que não (aconteça que), havendo vos sido juntamente arrebatados pelo engano dos homens abomináveis, caiais para- fora- da vossa própria firmeza (LTT2009).


c) Rom 11:2 somente diz que Deus de antemão conheceu seu povo de Israel, não esclarecendo se este conhecimento foi (1) no sentido do hebraico "yada" (conhecer com experiência e a mais profunda intimidade e amor, mesmo o homem e a sua esposa se conhecerem em união sexual), e se este conhecimento foi na eternidade passada ou nos dias de Abraão, Isaque e Jacó; ou (2) no sentido de antever (a fé de Abraão, Isaque e Israel); ou (3) da onisciência de Deus.  Eu aceito todas esses possíveis significados, e não ouso dizer que somente um é o correto. Mas não consigo ver nas palavras do verso e afirmar que o contexto exige (sem outra alternativa) que proginosko implique imposição de predeterminação por parte de Deus, de modo que Abraão, Isaque e Jacó agiram como robôs preprogramados.

Rm 11:2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo: ACF2007
Rom 11:1
2 Deus não rejeitou o Seu povo, ao qual Ele preconheceu. Não tendes vós sabido o que a Escritura diz na história de Elias, como ele roga a Deus contra Israel, dizendo: Sl 94:14 (LTT2009)


d) 1Pe 1:20 somente diz que Cristo foi conhecido de antemão, ainda antes da fundação do mundo, ficando implícito que foi conhecido por Deus. Concordamos que este conhecimento pode ser no sentido do hebraico "yada" (conhecer com experiência e a mais profunda intimidade e amor, mesmo o homem e a sua esposa se conhecerem em união sexual), concordamos que pode ter sido na eternidade passada.
Mas não consigo ver nas palavras do verso e afirmar que o contexto totalmente proíbe a possibilidade de que proginosko se refira à onisciência de Deus conhecendo de antemão toda a obra de obediência do Filho.

1Pe 1:20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós; ACF2007
1Pe 1:
20 Tendo Ele, em verdade, sido preordenado antes da fundação do mundo, mas havendo Ele sido feito manifesto nestes últimos tempos por- amor- a vós outros, (LTT2009)



e) Rom 8:29 Porque, aos homens a quem Ele (o Deus) preconheceu {*}, também os predeterminou- quanto- fronteiras (do lote eterno) para serem conformados à apresentação- físico- corporal de o Seu Filho, a fim de ser Este o primeiro- nascido entre muitos irmãos. {* ver nota de1Pe 1:2, abaixo}



1Pe 1:2 Eleitos como resultado do {nota1} preconhecimento {nota2} de Deus (o Pai), NA santificação de o Espírito, EM CONSEQUÊNCIA Da obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas!

{nota1} : "como resultado do": A preposição "kata", quando usada com o acusativo de qualquer substantivo verbal (aqui, "eleitos"), como neste tipo de construção, deve ser traduzida como "em razão de", "por motivo de", "devido a", "por causa de", "fundado em", "com base em", "como um resultado de". Não deve ser traduzida como "em concordância com" nem como "não em contradição com". Isto não faria o menor sentido, nesta sentença. Ver W. Köhler, "kata," EDNT (Exegetical Dictionary of the New Testament), 2:253–54; BDF (F. Blass and A. Debrunner. A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature. Translated and revised by R. W. Fun), 120; BAGD (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Revised and edited by F. W. Danker (Chicago/London: University of Chicago, 2000). Based on W. Bauer's Griechisch-deutsches Wörterbuch (second ed., 1979)), 405–8; Turner, Syntax, 26.

{nota2} : 1Pe 1:2 "PREconhecimento": Não é 1Pe 1:2 que definitivamente resolve todas as questões sobre predestinação, preordenação, preeleição, etc. Não serve de prova final e definitiva pró (nem contra) calvinismo, nem arminianismo.
Admitimos que a palavra hebraica "03045 yada" (e mesmo a palavra grega "4268 gnosis") para o verbo "conhecer" pode, às vezes, significar "relacionar-se de modo muitíssimo profundo". No entanto, quanto ao GREGO, em todas as ocorrências no NT e em todos os escritos gregos a ele contemporâneos, SEMPRE, sem nenhuma exceção, o significado de PREconhecer (προγινωσκω) não tem nenhum imperativo teológico (exceto se isto for preconcebido e desejado, e for imposto, numa eisegese (pões tua doutrina para- dentro- do texto) ao invés de exegese (tiras para fora do texto o que será tua doutrina) a não ser o único da sua base léxica: "preconhecer" sempre significa "saber previamente", "conhecer o fato de antemão". Semelhantemente com o substantivo "preconhecimento". Ver "The Meaning Of ΠΡΟΓΙΝΩΣΚΩ ("To Foreknow")", Thomas R. Edgar, http://www.galaxie.com/article/7521. Eu pagaria um chocolate a quem me mostrasse um exemplo (na Bíblia ou na literatura grega da época, algo como "desmanchou o noivado quando soube que a noiva havia preconhecido outro homem") onde indiscutivelmente preconhecer e preconhecimento têm que ter outro significado que não seja "saber de antemão".



Hélio de Menezes Silva

 



Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em http://BibliaLTT.org, com ou sem notas.



(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)




(retorne a http://solascriptura-tt.org/ SoteriologiaESantificacao/
retorne a http://solascriptura-tt.org/)


Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.