Traduzido e adaptado
por ... Valdenira N. de M. Silva,
... Nov. 2000
Cremos na inspiração divina, plena e verbal, dos sessenta e seis livros que formam os cânones do Velho e do Novo Testamentos (de Gênesis a Apocalipse) nas línguas originais, e na sua conseqüente infalibilidade e inerrância em todos os assuntos dos quais falam (2Tim 3:16-17; 2Ped 1:21; 1Tes 2:13).
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça; 17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra. (2 Timóteo 3:16-17)
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo. (2 Petro 1:21)
Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes. (1 Tessalonicens. 2:13)
Os livros conhecido como Apócrifos, entretanto, não são a inspirada Palavra de Deus em nenhum sentido. Como a Bíblia o usa, o termo "inspiração" se refere aos escritos, não aos escritores (2Tim 3:16-17); os escritores são ditos ser "homens santos de Deus" que foram "movidos", "conduzidos" ou "transportados" pelo Espírito Santo (2Ped 1:21) de um modo tão definido que seus escritos foram supernatural, plena e verbalmente inspirados, livres de qualquer erro, infalíveis e inerrantes, como nenhum outro escrito jamais foi inspirado, nem jamais o será.
Cremos que os Textos que
estão mais perto dos autógrafos originais da Bíblia são o Texto Massorético
tradicional (o Velho Testamento em hebraico), e o texto grego tradicional
(Novo Testamento, como encontrado em "The greek text underlying the English Authorized Version of 1611"
1 ,
sendo estes textos exatamente aqueles em que se baseia a Bíblia de Almeida de 1681 e
1753 2 [Hoje,
a Bíblia Almeida Corrigida Fiel, ou ACF 2, publicada pela
SBTB, Sociedade
Bíblica Trinitariana do Brasil, é a única que é baseada exatamente nos
mesmos textos, podendo ser vista como simples conformação da Bíblia
Almeida da Reforma à moderna ortografia e moderno uso de palavras do
português brasileiro].
Cremos que a Versão Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel da Bíblia em português é uma tradução [absolutamente] acurada, fiel e verdadeira desses dois textos [o Massorético e o Textus Receptus], para o português 3 ; que esses [dois] textos foram providencialmente preservados [perfeitos, por Deus]; e que, em nossos tempos, não há Bíblia igual à Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel, dentre tantas outras traduções para o português. Os tradutores fizeram um tão excelente trabalho, ao traduzirem, que podemos sem apologia erguer a Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel bem alto [nas nossas mãos] e dizer "Esta é a PALAVRA DE DEUS!", enquanto ao mesmo tempo compreendemos que, em alguns versículos, para completa clareza, temos que voltar aos textos em que ela se baseou, nas línguas originais, e também temos que comparar Escritura com Escritura.
Cremos que todos os versículos [e
palavras] da Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel realmente constituem o Velho e Novo Testamentos, porque
representam palavras que cremos que estavam nos textos originais, embora haja
outras traduções, a partir das línguas originais, que também poderiam ser
aceitas por nós, hoje. Para um estudo exaustivo de qualquer das palavras ou
versículos na Bíblia, insistimos que o estudante retorne diretamente ao Texto
Massotérico tradicional, em hebraico, e ao texto tradicional [compilado e
impresso com o nome de Textus
Receptus], em grego, em vez de recorrer à ajuda de qualquer outra tradução.
A.
Importância de ambas, inspiração e preservação. A inspiração
e preservação da Bíblia são [ambas] extremamente importantes. O
solapamento ou destruição de qualquer uma dessas doutrinas torna a outra sem
sentido.
Se a Bíblia não é verbal plenária e inerrantemente inspirada, e
se a sua inspiração não se estende a todos os assuntos dos quais fala, então não há a menor importância em se e como a Bíblia tem sido preservada.
Por outro lado, se a Bíblia não tem sido [absolutamente] preservada,
então também não há a menor importância em se e como ela foi
inspirada. [Em qualquer das duas hipóteses, não teríamos hoje uma
Bíblia absolutamente confiável].
B. O processo original de inspiração.
Inspiração relaciona-se com Deus revelando
verdade que homem algum conhecia ou poderia vir a conhecer à parte da revelação Divina. Deus usou
homens, a quem Ele escolheu e
preparou, para escrever palavras [insufladas pelo Espírito Santo] sobre os manuscritos
originais. Como Deus não fez nenhum erro na inspiração, estes
manuscritos originais foram inerrantes. As palavras, [cada e
toda palavra] foram escritas
exatamente como Deus pretendeu. Estes manuscritos [ou suas cópias
perfeitas] foram finalmente
coletados e organizados em um cânone e, depois, [suas exatas palavras]
foram [perfeitamente] preservadas para o benefício das futuras gerações.
Todo este processo, desde a escrita dos manuscritos originais [os
autógrafos] até sua suprema preservação, não foi acidental, nem aconteceu por
acaso; ao contrário, todo o processo foi supervisionado por Deus Espírito Santo.
C. Os resultados da inspiração
se estendem às cópias exatas [isto é, no T.Massorético publicado por
Ben Chayyim e no T.Receptus publicado por Scrivener] dos originais. Os resultados
da inspiração [supra mencionada], entretanto, não podem ser limitados aos manuscritos
originais, ao contrário, têm que ser estendidos de modo a incluir as cópias exatas
que foram feitas dos originais. Isto é evidente porque foram as palavras que
foram inspiradas e não a tinta, nem os materiais de escrita [peças de
papiro ou de pergaminho], nem a escrita feita à mão, nem mesmo os escritores. Foram
essas palavras que foram infalivelmente
"sopradas para fora" [ inspiradas] por Deus Espírito Santo através de Seus
escritores humanos. Estas Palavras foram em hebraico/aramaico no Velho
Testamento, e em grego no Novo Testamento. Este processo de inspiração
jamais será novamente repetido, porque o cânone foi definitivamente fechado.
No entanto, o produto da inspiração (isto é, as exatas palavras que
Deus Espírito Santo soprou para fora) permanece nas línguas originais,
mesmo que os manuscritos originais não mais existam. Toda cópia exata das
palavras dos manuscritos
originais é tão fortemente a inspirada e inerrante Palavra de Deus quanto
o foram os manuscritos originais.
D. Deus prometeu preservar Sua Palavra. Isto [o fato, supra referido, da inspiração estender-se às cópias exatas] não deveria ser surpresa, porque Deus prometeu preservar Sua Palavra. A Bíblia diz:
"Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre." (Sal 119:152).
Ela diz também:
"As palavras do SENHOR são palavras PURAS, como prata refinada em fornalha de barro, purificada sete vezes. 7 Tu os guardarás, SENHOR; desta geração as livrarás para sempre." (Sal 12:6-7).
Diz também:
"Lámed. Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra permanece no céu." (Sal 119:89),
e a Palavra de Deus é descrita como aquela:
"... viva, e que permanece para sempre." (1Ped 1:23).
Pedro também escreveu:
"... a palavra do Senhor permanece para sempre." (1Ped 1:25).
Cristo também disse:
"O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar." (Mat 24:35).
E. A Palavra de Deus é preservada
em traduções acuradas dos textos das línguas originais.
Deus
preservou estas Escrituras não somente nas línguas originais, mas
também nas traduções acuradas feitas a partir delas. Tem alguém que aprender grego
e hebraico/aramaico para [somente assim] poder ler a verdade de Deus? Pretendeu Deus que
todas as pessoas do mundo inteiro aprendessem grego e hebraico/aramaico
antes que o evangelho pudesse ser pregado a elas? Têm pastores que ser
eruditos em grego e hebraico/aramaico para [somente] assim poderem
ensinar ao povo a santa Palavra de Deus? Certamente que não. No dia de
Pentecoste, como registrado em Atos 2:5-11, "... em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu."
(versículo 5). Quando os apóstolos falaram, esses homens "de todas
as nações" ficaram todos
maravilhados e perguntaram: "Como, pois, os ouvimos, cada um, na
nossa própria língua em que somos nascidos?" Este testemunho
sobrenatural da igreja de Jerusalém mostrou a Palavra de Deus indo para
todas as nações do mundo em suas próprias línguas individuais. A
Palavra de Deus soou com a mesma autoridade em todas
aquelas línguas, para todas aquelas nações, no dia de Pentecoste.
F. Deus pretendeu que Sua
Palavra fosse traduzida acuradamente em todas as línguas. Sem
dúvida, Deus pretendeu que Sua Palavra fosse traduzida acuradamente em
todas as línguas, para cumprir a Grande Comissão de pregar o evangelho a
cada e toda criatura (Mar 16:15). Isto é adicionalmente substanciado pela versão
que Paulo fez da Grande Comissão, para os gentios, como é encontrada em Rom
16:25-26: "... 26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;" Primeiro, no versículo
25, vem a pregação
do evangelho para os povos de todas as nações; depois, no versículo 26,
vem a circulação das Escrituras em suas próprias línguas. Deus está
ordenando que as as Escrituras têm que ser dadas a conhecer a todas as nações,
com o propósito da obediência da fé, por parte de pessoas dessas
nações.
G. Uma tradução acurada dos textos
exatos da língua original pode ser chamada a "Palavra De
Deus". Pode uma tradução acurada
da Bíblia ser chamada a verdadeira
"PALAVRA DE DEUS"? Sim, pode. A verdade de Deus de forma alguma
está confinada aos textos das línguas originais (grego e hebraico/aramaico) e
disponível somente àqueles que entendam estas línguas originais. Cremos
que Deus deixou bem claro, em Sua Palavra, que Ele pretendeu que todas as
nações do mundo ouvissem Sua verdadeira Palavra em suas próprias
línguas.
H. A tradução acurada
objetiva uma equivalência completa da língua original para a segunda língua.
A
palavra portuguesa "água" é conhecida pelo químico como H2O. No
latim é "aqua". No hebraico é "mayim". No grego é
"hudor". Agora, quando Jesus falou para a mulher à beira do poço, em
João 4, e chamou a Si próprio de "Água" da Vida, tem esta
palavra, em português, menos verdade do que "hudor" no grego
original? Claro que não. Entretanto, não é toda palavra em uma língua
que tem
um exato ou completo equivalente em outra língua. Algumas vezes, uma
única palavra em uma língua tem que ser traduzida por várias palavras em
outra língua. Também, para clarificar o significado da tradução,
tradutores freqüentemente têm que adicionar palavras que forçosamente estão
implícitas mas
não realmente presentes no texto original. A Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel
colocou
em itálico muitas dessas palavras adicionadas, para distinguí-las das
palavras que são realmente encontradas no texto original. Ademais, a
ordem das palavras em cada sentença em uma língua pode ser diferente da
ordem das palavras na mesma sentença em outra língua. No entanto, na extensão
em que uma
tradução ofereça a real ou completa equivalência,
em outra língua, das palavras contraparte do grego e hebraico/aramaico
originais,
é uma tradução acurada da verdadeira, inerrante, infalível Palavra de
Deus e, por esta razão, é a verdadeira Palavra de Deus naquela língua.
I. O uso bíblico da palavra "inspiração". Apesar das muitas definições da palavra "inspiração" que são estranhas ou contrárias à Bíblia, ela é encontrada somente uma vez no Novo Testamento. Ganharemos muito e profundo discernimento espiritual do significado da palavra se estudarmos o contexto onde foi usada:
"15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus. 16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça; 17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra." (2Tim 3:15-17).
As Escrituras aqui faladas foram as Escrituras do
Velho Testamento estudadas por Timóteo ainda criança. Estas Escrituras
tinham sido
copiadas muitas vezes a partir do original em hebraico. Após séculos de
providencial preservação, elas foram ainda chamadas de "as Sagradas
Escrituras". Elas foram inspiradas originalmente para ter um efeito
duradouro "para ensinar, para redargüir, para corrigir, para
instruir em justiça." Elas também foram originalmente inspiradas
para que todo homem de Deus "seja perfeito, e perfeitamente
instruído para toda a boa obra."
J. A preservação providencial dos textos
da língua original tem sido crida através da história da Igreja.
A seguinte declaração doutrinária,
testificando da crença histórica de várias igrejas na
preservação providencial dos textos das línguas originais do hebraico/aramaico
e grego, é encontrada virtualmente palavra por palavra nas seguintes confissões
históricas: (1) A Confissão Batista de Londres, de 1677 e
1689; (2) a Confissão Batista da Filadélfia, de cerca de 1743; (3) a
Confissão de Westminster, de 1646; (4) e a Confissão de Savoy, de 1652. A
redação da Confissão Batista de Londres, de 1689, é:
8. O Velho Testamento em hebraico (que foi a língua nativa do povo de Deus
de antigamente) e o Novo
Testamento em grego, (que, no tempo da sua escrita, era a língua mais
geralmente conhecida por todas as nações), sendo imediatamente [isto é,
diretamente] inspirados por
Deus, e, pelo Seu singular cuidado e providência, conservados puros em
todas as épocas, são, por esta razão, autênticos; portanto, em todas as
controvérsias religiosas, a igreja tem que recorrer a eles [como a
autoridade final e absoluta]. 13 Mas, uma vez que estas línguas
originais não são conhecidas por todo o povo de Deus, que tem o direito e
interesse nas Escrituras e são ordenados a, no temor de Deus, lê-las 16 e
procurá-las, 17 elas devem ser traduzidas para a língua usual de todas as nações às quais chegarem, 18 para que, a Palavra de Deus
habitando abundantemente em todos [os homens e mulheres], eles possam adorá-Lo de uma maneira
aceitável e, através da paciência e do conforto das Escrituras, possam ter
esperança (Capítulo 1, "Das Sagradas Escrituras"
"g," pp. 9-10 de "As Coisas Mais Seguramente Cridas Entre Nós
-- A Confissão de Fé dos Batistas", Evangelical Press, Rosendale Road, London,
S.E.21.)
K. A superioridade da Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel, mesmo hoje. A
Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel tem sido e continua a ser
a honrada por Deus, a melhor, a mais acurada
tradução dos exatos textos, nas línguas originais, da inspirada
inerrante, infalível e autoritativa
Palavra de Deus para as nações de língua portuguesa. Spurgeon adiciona, a
respeito dela: "Estamos todos completamente seguros de que nossa
própria versão das Escrituras em português brasileiro 3
(significando a Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel 2
) é suficiente
para o homem comum, para todos os propósitos da vida, salvação e
piedade." Embora tenham havido muitas mudanças em ortografia e
pontuação na língua portuguesa desde 1611, nossas Bíblias Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel
de
hoje diferem em apenas muito poucas palavras daquelas de então. Estas
mudanças não corrigiram falhas dos tradutores da Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel, mas
são [apenas] o
resultado de mudanças na ortografia e pontuação no nosso português
brasileiro.
L. A continuada
recomendação que a Dean Burgon Society's faz da Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel.
Temos a firme expectativa de que a Almeida 1681,1753, Corrigida-Fiel
também continuará a ocupar esta honrada posição [acima referida] no
futuro antevisível, e aqui reafirmamos nossa [total] confiança nela e recomendamos
seu continuado reinado nos púlpitos das igrejas que [realmente] crêem na Bíblia, nos
estudos dos pastores, nos lares, nas classes de Escola Bíblica Dominical,
e nas
classes formais dos Institutos Bíblicos, das Faculdades e dos Seminários
Teológicos.
THE
DEAN BURGON SOCIETY, INCORPORATED
P. O. Box 354 - Collingswood, New Jersey, U.S.A.
Phone: 856-854-4452; FAX: 856-854-2464; Orders: 1-800-JOHN 10:9
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.