Manuscrito 2427 [de Nestle Aland] - uma farsa
Evangelho Grego de Marcos,
Chicago MS 972,
Goodspeed MS 38,
Variante Gregory-Aland No. 2427 de Nestle-Aland
“Marcos arcaico".
[Resumido a partir de
http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/Manuscript-2427.pdf
. Não deixe de ver suas detalhadas fotos,
provando a grosseira,
chocante
fraude! Traduzido em
http://www.solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/Manuscrito2427DeNestleAland-UmaFarsa-ComImagens-MGross.pdf]
Descrição:
Pequeno Codex, 12 x 8 cm, 55 fólios, 20-22 linhas por página
2 imagens frontais e 16 miniaturas.
História: (do relatório de R.W. Alisson)
- Comprado por John Askitopoulos certos anos antes de 1917. Em 1917 ele morreu.
- O MSS, juntamente com a sua colecção foi mantida dentro da casa de sua filha,
- Mrs. Kiosseoglou, e ali permaneceu até cerca de 1936.
- Em cerca de 1926 o Sr. Andre Xyngopoulos viu o MSS para dar uma apreciação.
- Em 1935 o sobrinho de Askitopoulos escreveu a Goodspeed e ofereceu o MSS para
a venda.
- Em 1936 ou no início de 1937 o MSS foi enviado para Chicago.
Indicações Gerais de uma origem posterior:
- Divisão de palavras
- Curiosas abreviaturas
- Interpontuação
- História desconhecida antes de 1917
- Layout único (somente Marcos, diferentes elementos iconográficos).
- Inacreditavelmente um bom texto, muito próximo do Codex Vaticanus.
Se ficar a forte impressão de que o escriba ficou na dúvida em como escrever o
seu início. Na primeira parte ele varia suas abreviaturas e
"experiências". Isto é assim para Καί, e o
artigo, mas também para a “nomina sacra”. Somente depois de várias páginas que
ele encontra seu estilo.
O escriba parece ser bem versado com o texto Bizantino, provavelmente, o texto
ortodoxo. Parece que ele usou um texto extremamente perto de B/03, mas voltou
para trás, às vezes, em seu texto familiar ortodoxos.
A aparência do texto é como se ela tivesse escrito com pressa, não é bonito,
parece um livro de mesa.
As iniciais não indicam parágrafos ou lições, mas são adicionadas simplesmente
aqui e lá sem razão nenhuma. Um conspirador suspeitaria um código aqui. Aquelas
iniciais têm sido adicionadas mais tarde. Pode-se ver separata na página
oposta.
As imagens foram pintadas em primeiro lugar, veio então o texto. Talvez as
imagens foram criadas por outra pessoa?
Há uns traços de um cólofon apagados no final do livro. R.W. Allison escreve:
“… escrito em a cru, mão atrasada que possa ser datada em qualquer lugar
apartir do dia 16 até o dia 18º DC.… O cólofon é demasiado distante para a
decifração..”.
Prova de falsificação
Dos mestres e investigadores avançados dos MSS (Collwell, Willoughby, Wikgren)
ninguém levantou quaisquer dúvidas sobre a veracidade do MSS.
Em 1988, Mary V. Orna publicou um artigo em que ela revelou que o pigmento utilizado
para o azul nas miniaturas era do azul prussiano, uma cor apenas inventada no
século 18 DC. Ela então especula: "nenhum desses manuscritos tem uma
genealogia que pode ser seguido antes de cerca de 1930, um fato que sugere que
sua origem pode muito bem ter sido falsificada durante a onda de falsificações
ateniense que entraram no mercado nos anos 1920”.
A amostra foi colhida a partir de uma área azul do verso da página 34:
Os resultados de Orna estreitou à data para algum lugar entre o século 18 e 20
DC, mas ainda poderia ter sido alguma cópia de um uncial velho ou perdido.
Em 2006, Magaret M. Mitchell iniciou uma nova fotografia digital do MSS e
publicou uma colação nova, detalhada (NovT). Imagens de Alta
resolução foram publicadas on-line.
Baseado nesta colação, finalmente, Stephen C. Carlson foi capaz de encontrar o
exemplar de onde foi copiado o MSS. Foi da edição 1860 de Buttmann do NT Grego!
“Westcott e Hort não foram os primeiros para se basear em um texto
crítico, pela maior parte em Codex B.
Uns vinte anos antes, Philipp Buttmann (1860) publicou uma revisão do novo
testamento grego baseado na edição de Mai do Codex Vaticanus (1857, 1859).
No evangelho de Marcos, o texto de Buttmann afasta-se do Codex Vaticanus em
aproximadamente 90 unidades da variação, com que o MSS 2427 concorda mais de 80
vezes, exceto nos casos em que 2427 tem uma leitura singular."
Carlson anunciou primeiramente sua descoberta na reunião da SBL em Washington,
2006.
Outro erudito, Wieland Willker, foi verificar isso tudo e concordou com
ele.
Ele nos mostra provas do que encontrou
Buttmann vs 2427
Ele fui dó uma vez pelo texto, apresentando esta lista, que muito provavelmente
não foi concluída.
Os acordos significativos de 2427 e Buttmann:
a) Primeiro taxa indicações:
§ 2:15 Καὶ γίνεται ἐν τῷ κατακεῖσθαι 2427
§ 2:26 ἦλθεν 2427
§ 3:1 omitiu ἦν: καὶ __ ἐκεῖ 2427
§ 4:28 πλήρης
σῖτος 2427
§ 7:9 omitiu καὶ ἔλεγεν
αὐτοῖς 28, 2427
§ 9:11 Ὅ τι para ὅτι
§ 14:2 μή ποτε para μήποτε
§ 14:14 erro de parablepsis
§ 15:20 omitiu ἵνα σταυρώσωσιν
αὐτόν 2427
b) evidência de suporte adicional:
§ 2:15-16 ἦσαν γὰρ πολλοι· καὶ ἠκολούθουν
αὐτῷ
γραμματεῖς τῶν
Φαρισαίων . καὶ ἰδόντες leitura de D, 0130vid, 2427
§ 2:21 τὸ πλήρωμα τὸ καινὸν ωιτη D, f13, 28, 1424
§ 2:22 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς. omitido: D, 2427, it(a, b, d, ff2, i, r1,
t), boms*, Tis, Bal
§ 4:34 ἰδίοις μαθηταῖς αὐτοῦ 1071, 2427
§ 6:22 aqui 2427 traz Byz
(como Buttmann) τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆςἩρῳδιάδος
§ 14:24 τὸ τῆς διαθήκης D, W,
0211, 2427
§ 16:10 ἐκείνη δὲ com C*, 2427
Divergências significativas entre 2427 e Buttmann:
(para as quais não há explicação óbvia)
§ 1:3 2427 omite ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίοὺ
§ 1:42 2427: ἐξῆλθεν
§ 3:11 para ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ 2427 ηασ ὁ θεὸς
§ 3:33 2427 traz: τίς ἐστιν μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου;
§ 3:34 2427 omite: κύκλῳ καθημένους
§ 4:31 2427 omite τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
§ 4:33 2427 traz: αὐτοῖς καθὼς ἐλάλει τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο
§ 5:10 2427 traz μακρὰν τῆς χώρας
§ 5:13 2427 omite τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα
§ 6:11 2427 traz ὑποδημάτων for ποδῶν
§ 6:17 2427 omite Φιλίππου 2427
§ 6:25 para μετὰ σπουδῆς πρὸς τ 2427 traz: μετὰ σπουδῆς λέγει πρὸς τὸν βασιλέα
§ 6:36 2427 traz o raro γῦρω para κύκλω
§ 8:2 2427: ἡμέραις τρισὶν οὐκ ἔχουσι (forma curta do que o Codex
Vaticanus traz, assim como Buttmann)
§ 8:11 2427 omite ζητοῦντες παρ᾿ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ
§ 8:19 2427 λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα.
§ 9:1 εἴσθε para εἰσίν
§ 9:38 2427 omite διδάσκαλε
§ 10:22 γὰρ πλούσιος σφόδα (harm. com Lk 18:23)
§ 10:36 correção de 2427 com ποιῆσαι para ποιήσω
§ 11:18 διδαχῇ 2427 omite αὐτοῦ.
§ 12:17 2427 traz: τὰ τοῦ Καίσαρος τῷ Καίσαρι (harm.
com Mt 22:21)
§ 12:21 2427 καὶ ἀπέθανεν
§ 14:7 2427 omite αὐτοῖς: δύνασθε
§ 14:22 2427 traz Λάβετε, φάγετε com f13, 28, 1241, 1342, Maj
§ 14:31 2427 tem ἔκραζον φορ ἔλεγον
§ 14:47 2427 omite ἔπαισεν τὸν δοῦλο
τοῦ ἀρχιερέως
καὶ
§ 14:54 2427 omite καὶ θερμαινόμενος
§ 14:70 W, 2427 omite
καὶ γὰρ
Γαλιλαῖος ει
§ 14:72 2427 omite καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος
τὸ ῥῆμα
§ 15:9 2427 traz τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν
βασιλεά τῶν Ἰουδαίων do verso 12
§ 15:36 2427
ομιτσ περιθεὶς
καλά μῳ
§ 16:14 2427 traz ἀπὸ τῶν νεκρῶν
Erros de Parablepsis:
1. Para as seguintes omissões do erro do parablepsis é
provávelmente veio da disposição do texto de Buttmann:
§ 2:27-28 σάββατον· 28 ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦσαββάτου. 2427 omite verso 28
§ 6:2 καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, dois καὶ no final de duas linhas consecutivas
§ 8:12 2427 omite ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
§ 12:30 2427 omite ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου
§ 14:14 2427 omite εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι ὁ διδάσκαλος λέγει· ποῦ ἐστινexatamente uma linha do texto de Buttmann.
2. As seguintes omissões podem ser devido as parablepsis, mas é
improvável que este está influenciado pela disposição do texto de Buttmann:
§ 3:32 2427 omite καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ αἱ ἀδελφαί σου ἔξω
ζητοῦσίν σε (καὶ -καὶ ?)
§ 5:1 2427 omite εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης (εἰς - εἰς)
§ 7:21 2427 omite ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων (ἀνθρώπων -ἀνθρώπων)
§ 8:34 2427 omite καὶ ἀράτω α... - αὐτοῦ καὶ α...?)
§ 10:29-30 2427 omite, ὴτ. (29 ἀγροὺς - 30 ἀγροὺς)
§ 13:28-29 2427 combina o verso 28c e
29 para: ... γινώσκετε ὅτι τὸ θέροςἐγγὺς ἐστίν ἐπὶ θύραις (ἐγγὺς - ἐγγὺς)
§ 14:58 2427 omite ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος (as duas ὅτι são bastante longe de Buttmann, possivelmente)
Entre colchetes no Buttmann:
Ao que parece, 2427 omite do texto de Buttmann.
• 1:2-3 não
omitido
• 6:48 não
omitido
• 7:3-4 omitido
• 7:11 não
omitido
• 13:14 omitido
Possivelmente os colchetes inspirou o escriba a omitir as palavras, mas isso
não é definitivo.
Conclusão: O suporte de 2427, de pelo menos 9 características únicas de
Buttmann, pensa que é o suficiente para provar que 2427 tenha sido copiado de
Buttmann. A probabilidade de que esses erros de acontecerem independentes é
quase nula. Isto é ainda suportado por pelo menos 7 outras leituras muito raras
ou pouco usuais em 2427 e que Buttmann concorda.
2427 mostra um lote único de leituras que não são suportadas por Buttmann. Em
alguns casos, estas podem ser o ex-texto bizantino, mas na maioria dos casos,
nenhuma explicação poderia ser encontrada. Eles são provavelmente apenas erros
de descuido.
Mas, em que isso tem haver com Nestle-Aland? Ora, o documento supostamente
prussiano é supostamente mais velho que o TR, e portanto, na análise textual
tem mais peso que o famoso Texto Receptus, o que corrobora como reforço da
desculpa para diversas modificações que foram introduzidas no Evangelho de
Marcos, principalmente a omissão de parte do capítulo 16, e alterações em
centenas de lugares.
É muito provável que inúmeros muitos outros manuscritos atualmente considerados
como verdadeiros, que são supostamente mais velhos e misteriosamente concordam
com os corruptos textos católicos de Sinaiticus e/ou Vaticanus, também possam
ser frutos da mesma onda de falsificações, já que, a exemplo dessa
falsificação, ficou desde 1937, até meados de 2006/07, ou seja, uns 70 anos
sendo considerado verdadeiro perante “os maiores eruditos e especialistas do
mundo” das “melhores e mais bem equipadas sociedades bíblicas”.
Bibliografia e Literatura relevante:
• R.W.
Allison "Unpublished library report on the study of the archaic Mark in MS
972" (typescript draft, 30 pages) University of Chicago
Library
• E.C.
Colwell "An Ancient Text of the Gospel of Mark" The Emory University Quarterly
1 (1945) 65-75
• H.R.
Willoughby "Archaic Crucifixion Iconography" Munera Studiosa 1946
(Hatch Festschrift) p. 123-144
• E.C.
Colwell "Some unusual abbreviations in MS 2427" Studia Evangelica,
Berlin, 1959, p. 778-792
• M.V.
Orna, ..., R.S. Nelson "Applications of Infrared Microspectroscopy to Art
Historical Questions about Medical Manuscripts" Archaeological Chemistry 4
(1988) 270-288
• Margaret
M. Mitchell and P.A. Duncan "Chicago's 'Archaic Mark' (MS 2427): A
reintroduction to its enigmas and a fresh collation of its readings" NovT
48 (2006) 1-35
• Stephen
C. Carlson "The Nineteenth-Century Exemplar of “Archaic Mark” (MS
2427)" SBL 2006
Ver também:
http://en.wikipedia.org/wiki/Minuscule_2427
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.