2Pd. 2.3 Nustazó: Cochilar- Caindo- A- Cabeça- Para- A- Frente

 

 

2Pd. 2.3 3 E, em cobiça- por- ganhos, eles (os falsos professores- mestres), com palavras fingidas , de vós farão negócio; sobre os quais a sentença, (lavrada já) de longo- tempo- atrás, não tarda, e a (eterna) ruína- perdição deles não COCHILA- CAINDO- A- CABEÇA- PARA- A- FRENTE . KJB. nota 2:1-22.

nustazó: cochilar- caindo- a- cabeça- para- a- frente

G03573 νυσταζω nustazo
de um suposto derivado de 3506; v
1) cair no sono, dormir
1a) estar dominado ou aprimido pelo sono
1b) adormecer
2) ser negligente, descuidado
2a) de algo, i.e., demorar-se, tardar

 

 

 

 

Thayer Grek Lexicon, citando Strong's Concordance/dicctionary, em https://biblehub.com/greek/3573.htm

to nod in sleep, to fall asleep (encurvar-se para frente ao dormitar (sentado)) ou cair no sono.

 

1. properly, "to nod in sleep, to sleep (Hippocrates, Aristophanes, Xenophon, Plato, others); to be overcome or oppressed with sleep; to fall asleep, drop off to sleep," ((cf. Wycliffe) to nap it"): Matthew 25:5; the Sept. for נִרְדַּם, Psalm 75:7 ().

 

2. like the Latin dormito (cf. our to be napping), tropical equivalent to: to be negligent, careless (Plato, Plutarch, others): of a thing equivalent to to linger, delay, 2 Peter 2:3.

 

---------------

 

TO NOD From a presumed derivative of neuo; to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay -- slumber. https://biblehub.com/greek/3506.htm

 

- lower and raise one's head slightly and briefly, especially in greeting, assent, or understanding, or to give someone a signal.

"she nodded her head in agreement"

Semelhantes:  incline    bob   bow    dip    wag    duck

- have one's head fall forward when drowsy or asleep.

"Anna nodded over her book"

---------------

 

NODDING

- bending downward or forward : (dobrando a cabeça para baixo ou para frente)

------------

DROOPING

: to hang or incline downward: pendurando-se ou inclinando-se para baixo

-----------

ASLEEP: dormindo

-----------

SLEEPS: dorme

-----------

SLUMBER

: to sleep lightly : DOZE

: to be in a torpid, slothful, or negligent state

: to lie dormant or latent.

------------

DOZE

: to sleep lightly

: to fall into a light sleep —usually used with off

: to be in a dull or stupefied condition

 

-------

duerme, dorme,

 

-------

DORMITA

TOSQUENEJA

ADORMECE

 

 

 

 

 

 

 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611);
 suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência;
  adicionado algumas explicações (nossas ou de outros) entre colchetes "[" "]";
   adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces;
    removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ...";
     e, como sempre, lhe lembramos de que, ao citar qualquer autor, somente significamos que parte desta obra, em algum modo, reforça algumas posições nossas, mas não necessariamente concordamos com tudo dele.

 

Eu não me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem socioeconômica, etc.,
 pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,
  (mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4
"[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]").
   Acreditamos que toda e cada pessoa, sem exceção, pode ser convertida, e oramos que se arrependa e creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor,
    e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia a vontade dEle, e crescentemente a faça com todo amor a Deus.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5 ou mais crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, mas explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.