Atos 5:30 - "Matastes E Pendurastes"

 

(O que se segue é um trecho de Crowned With Glory, 2000, do Dr. Thomas Holland ©, usado com permissão.)

 

 

"    30 O Deus dos nossos pais ressuscitou Jesus, ao Qual *vós* já antes matastes- com- vossas- próprias- mãos, em havendo-O suspendido sobre um madeiro. LTT


    30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.  KJB



Alguns estudiosos se opõem à frase "a quem vós matastes e pendurastes em uma árvore". Eles argumentam que a tradução correta é "quem vós mataste pendurado em uma árvore" e que a conjuntiva "e" na KJV sugere erroneamente que os judeus primeiro mataram Cristo e depois enforcaram seu corpo na cruz. [1] Esta sugestão é falha na medida em que interpreta mal o texto da Versão Autorizada, fazendo com que o texto diga "a quem matastes e DEPOIS pendurastes em uma árvore".

Em inglês, a palavra and geralmente não significa um período de tempo, como é sugerido com a adição da palavra então [ou depois]. O texto não está dizendo que os judeus assassinaram Cristo e depois o colocaram na cruz. A palavra "e" é uma conjunção que simplesmente liga dois pensamentos juntos. Como tal, é usado como a palavra ainda mais. Entendemos que o texto significa que os judeus foram responsáveis por matar seu Messias. Além disso, eles foram responsáveis por colocá-lo na cruz. Este é um uso adequado do inglês. Quando alguém assume que o texto está afirmando que os judeus assassinaram o Senhor e depois o crucificaram, eles estão lendo seus próprios pensamentos no texto. A tradução "a quem matastes e enforcastes numa árvore" é tão correta quanto a tradução "a quem mataste pendurado na árvore".



[1] Branco, 225-226.

 

[Hélio de M.S. usou a Bíblia LTT (ou ACF ou BKJ-1611); supriu alguns versos que só tinham a referência; colocou raras explicações entre colchetes [ ]; e lembra que, como sempre, ao citar qualquer autor, concorda com a argumentação principal da citação, mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.]

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.