Bíblias de Viés Muito Tendencioso CALVINISTA 3. Perseverança/ Apostasia. Dan-Chapa, Hélio

 

Extraído, traduzido e livremente adaptado e expandido por Hélio de Menezes Silva, a partir de Dan Chapa

 

Dez.2023

 

Adaptado de https://evangelicalarminians.org/wp-content/uploads/2013/06/NLT-and-Calvinism-6.18.13.pdf , Dan Chapa. Com acréscimo ou subtração de alguns versos e argumentações.


Traduções de versículos em inglês foram feitas pelo tradutor Google/MS.

 

 

 

 

Observação: Hélio não crê em "o verdadeiro eleito persevera até o fim, mas só se sabe se ele é mesmo um eleito se ele fizer a obra de perseverar até sua última respiração, e morrer sem ter pecado de que não tenha pedido perdão", que é o antibíblico ensino da maioria das variedades calvinistas. Mas Hélio crê em "a quem de uma vez para sempre passou a crer biblicamente, Deus o salvou no mesmo instante, e Deus mesmo (e não o homem) infalivelmente o preservará salvo para sempre, mesmo com as falhas que irão fazê-lo perder galardões e receber correção paternal até o ponto de morte." Por isso, colocarei aqui somente os versos que bíblias exageradamente tendenciosas pró-calvinismo deturparam para dizerem o que Deus não disse, mas não colocarei os versos onde elas corretamente traduzem o ensino em que creio, e Dan Chapa critica isso. Os interessados podem ver seu artigo.

Rm 8:38; Hb 10:29; 1Co 15:2; Ef 4:30; 2Co 6:1; 1Co 1:8; Cl 1:23; Hb 6:9; 1Jo 2:19; Jd 1:24

 

 

Rm 8:38:

[Não estou dizendo que não é uma verdade doutrinária, mas] realmente, neste versículo, fez Deus escrever as exatas palavras "absolutamente nada pode nos separar do amor de Deus"? Ou o tradutor quer tomar o lugar do Autor e acrescentar e "melhorar" Suas palavras???

LTT:  38 Porque tenho sido persuadido de que: nem [a] morte, nem [a] vida, nem [os] anjos, nem [os] principados, nem [as] potestades, nem as coisas tendo- estado- presentes, nem as coisas estando por vir,

NLT: 38 E estou convencido de que ABSOLUTAMENTE NADA PODE NOS SEPARAR DO AMOR DE DEUS. Nem a morte nem a vida, nem anjos nem demônios, nem nossos temores por hoje nem nossas preocupações com o amanhã – nem mesmo os poderes do inferno podem nos separar do amor de Deus

 

 

Hb 10:29:

quem foi santificado pelo sangue do pacto: Foi o Cristo? Ou foram os judeus que recusaram o Cristo? Ou foram os apóstatas das igrejas? Ou foi a igreja que recebeu a epístola de Hebreus?

LTT:   De quanto pior castigo, supondes vós, será julgado merecedor aquele homem ao Filho de Deus havendo pisado, e ao sangue do pacto havendo estimado por comum- contaminado (dentro de que- coisa (sangue) ELE (O FILHO DE DEUS) foi completamente santificado), e ao Espírito da graça havendo insultado?

NOTA: John Owen, Commentary on Hebrews, vol. 22, p. 676:

<< Mas o desígnio do apóstolo no contexto leva claramente a outra aplicação dessas palavras. É do próprio Cristo que [este verso] fala, que Ele foi santificado e dedicado a Deus para ser um sumo sacerdote eterno, pelo sangue da aliança que ofereceu a Deus, como já mostrei antes. Os sacerdotes de outrora eram dedicados e santificados ao seu ofício por outro [sacerdote], e [pel]os sacrifícios que ele oferecia por eles; eles não podiam se santificar [cada um por si mesmo]: assim foram Arão e seus filhos santificados por Moisés, antes de oferecerem eles mesmos qualquer sacrifício. Mas nenhum ato exterior de homens ou anjos poderia passar ao Filho de Deus esse propósito. Isso tinha que ser passado pelo próprio sacerdote, o próprio sacrificador, -- a Si mesmo dedicar, consagrar e santificar, com Seu próprio sacrifício, simultaneamente com as ações de Deus Pai em Seu sofrimento. Ver João 17:19 [E, para- benefício- e- em- lugar- deles, *Eu* santifico a Mim mesmo, a fim de que também eles estejam tendo sido santificados através d[a] verdade]; Hebreus 2:10, 5:7, 9; 9:11, 12. Aquele precioso sangue de Cristo, no qual Ele foi santificado, e dedicado a Deus como o eterno sumo sacerdote da igreja, isso eles estimavam "uma coisa comum- contaminada", isto é, tal que não teria nenhum efeito quanto a consagrar [Jesus] a Deus e ao Seu ofício.>>.

Ver mais em
http://SolaScriptura-TT.org/LTT-Defesa-Versos/Hb.10.29.'Foi-Santificado'-E_-Cristo,Nao-Quem-Considerou-Sangue-dEle-Comum.htm

NLT: Basta pensar quão pior será o castigo para aqueles que pisotearam o Filho de Deus, e trataram O SANGUE da aliança, O QUAL nos tornou santos, como se isso [o sangue] fosse comum e profano, e insultaram e desprezaram o Espírito Santo que traz a misericórdia de Deus para nós.

 

 

1Co 15:2:

A advertência é contra o modo de crer ser não genuíno e sem efeito? Ou é contra se crer em algo que nunca foi verdade em primeiro lugar? Grego é 'eike', que pode significar "em vão, inutilmente, sem razão, sem propósito, ou sem efeito."

LTT:  2 Através do qual (evangelho) também estais sendo resguardados, UMA VEZ QUE firmemente retendes [a] Palavra tal- como vos preguei- as- boas-novas, se não [é] sem- razão- nem- efeito NOTA [que] crestes.

NOTA: 1Co 15:2 pode e deve ser entendido "A não ser que sem- razão- nem- efeito (quanto "retendes a Palavra ...") crestes." Meyer.

NLT: 2 É esta Boa Nova que vos salva SE continuardes a acreditar na mensagem que vos disse – a menos, é claro, que estejais acreditando em algo que nunca foi verdade em primeiro lugar.

 

 

Ef 4:30:

[Não estou dizendo que não é uma verdade doutrinária, mas] realmente, neste versículo, fez Deus escrever as exatas palavras "Lembre-se, Ele identificou você como propriedade dEle, garantindo que você será salvo no dia da redenção"? Ou o tradutor quer tomar o lugar do Autor e acrescentar e "melhorar" Suas palavras???

LTT:  30 e não entristeçais o Espírito Santo de Deus, dentro de Quem vós fostes selados até [ao] dia d[a] redenção.

NLT: e não traga tristeza ao Espírito Santo de Deus pela maneira como você vive. Lembre-se, Ele identificou você como propriedade dEle, garantindo que você será salvo no dia da redenção.

 

 

2Co 6:1:

Aqui, está a graça sendo aceita mas depois ignorada? Ou em vão está sendo recebida?

LTT:   Portanto, cooperando- juntamente- com Deus, também nós vos estamos exortando a não receberdes a graça de Deus em vão

NLT: Como parceiros de Deus, nós imploramos que vocês não aceitem esse maravilhoso dom da bondade de Deus e DEPOIS o ignorem.

 

 

1Co 1:8:

Deus nos manterá FORTES [em nós mesmos] até a volta de Cristo? Ou Deus nos estará CONFIRMANDO até o fim?

LTT:  8 O Qual também vos CONFIRMARÁ até [ao] fim,[ para serdes] irrepreensíveis no dia do nosso Senhor Jesus Cristo.

NLT: 8 Ele vos manterá FORTES até o fim, para que sejais livres de toda culpa no dia em que Nosso Senhor Jesus Cristo

 

 

Cl 1:22-23:

está a nossa reconciliação com Cristo condicionada à nossa própria perseverança?

LTT:      22 No corpo da carne dEle, por meio da[ Sua] morte, para vos apresentar santos, e sem manchas, e inculpáveis diante dEle,     23 Uma vez que em verdade permaneceis vós em A FÉ, tendo sido fundados e [estando] firmes, e não [estando] sendo afastados para- longe- da esperança do evangelho que ouvistes, aquele havendo sido pregado em toda a criação que [] debaixo do céu; do qual me tornei *eu*, Paulos, um serviçal;

NLT: No entanto, agora Ele vos reconciliou consigo mesmo através da morte de Cristo no seu corpo físico. Como resultado, Ele trouxe você à Sua própria presença, e você é santo e irrepreensível ao estar diante dele sem uma única falta. 23 Mas você tem que continuar a crer nesta verdade e [você] permanecer firme nela. Não se afaste da certeza que recebeu quando ouviu a Boa Nova. A Boa Nova tem sido pregada em todo o mundo, e eu, Paulo, fui designado servo de Deus para proclamá-la.

 

 

Hb 6:9:

[Não estou dizendo que não é uma verdade doutrinária, mas] realmente, neste versículo, fez Deus escrever as exatas palavras da NLT, ensinando, em outras palavras, que o aviso [anterior] não se aplica aos destinatários dessa carta? Ou o tradutor quer tomar o lugar do Autor e acrescentar e "melhorar" Suas palavras???

LTT:  9 Mas temos sido feitos confiantes, quanto a vós outros, [ó] amados, das coisas [que são] melhores e [que estão] acompanhando- de- perto [a] salvação, ainda que assim estamos falando.

NLT: Caros amigos, mesmo que estejamos falando dessa forma, realmente não acreditamos que isso se aplique a você. Estamos confiantes de que você está destinado a coisas melhores, coisas que vêm com a salvação.

 

 

1Jo 2:19:

eles (os anticristos) deixaram a IGREJA [pior, a inteira organização denominacional que se considera universal, a única legítima; ou, pior ainda, todas as organizações denominacionais]? Ou eles (os anticristos) NOS deixaram?

LTT:  19 Para fora do NOSSO meio eles (os anticristos) saíram, mas não eram participantes de nossa natureza (ou envio). Porque, se tivessem sido participantes da nossa natureza (ou envio), teriam permanecido (acompanhando) coNOSCO; mas isto ocorreu a fim de que eles fossem manifestos, que não são todos (realmente) provenientes- de- dentro- de nós.

NLT: Essas pessoas deixaram NOSSAS IGREJAS, mas nunca pertenceram realmente a nós; caso contrário, teriam ficado conosco. Quando eles saíram, provaram que eles não pertenciam a nós.

 

 

Jd 1:24:

[Não estou dizendo que não é uma verdade doutrinária, mas] realmente, neste versículo, fez Deus escrever as exatas palavras "é CAPAZ de vos impedir-vos de cair e vos TRARÁ com grande alegria à sua gloriosa presença sem uma única falta"? Ou o tradutor quer tomar o lugar do Autor e acrescentar e "melhorar" Suas palavras???

LTT:    24 Ora, Àquele (o Cristo) que está sendo PODEROSO para vos # guardar- de- tropeçar e vos apresentar diante da Sua glória sem manchas, em exultação, # Scrivener.

NLT:    Agora, toda glória a Deus, que É CAPAZ de vos impedir de cair e VOS TRARÁ COM GRANDE ALEGRIA à Sua gloriosa presença sem uma única falta.

 

 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611); suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência; adicionado algumas explicações entre colchetes "[" "]", removido raros trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ..." e, como sempre, registramos que, ao citar qualquer autor, concordamos com a argumentação principal da citação mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.

 

Não nos julgamos melhores e não já decretamos "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem social etc., pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de nós mesmos) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES, mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]" Somente oramos que cada pessoa seja convertida, creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor, e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia e crescentemente fazendo a vontade dEle.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrer na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Diferencie: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, e explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.