Ct 5.16. Sua Boca? Ou Suas Palavras E Seu Modo De Falar? É Açucarado Ao Paladar? Ou É Suave, Macio, Muito Agradável Aos Ouvidos?

 

 


Ct 5:6 O FALAR (AS PALAVRAS) dEle é muitíssimo SUAVE- DOCE; sim, Ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal é o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

a) Sem considerar contexto, pode ser"Seu palato- boca". Mas isso pode ser literal ou pode ser figura de linguagem para 'Seu falar', 'Seu modo de falar', ou 'o conteúdo das palavras do Seu falar'

 

 

b) "Doce"  pode ser entendido literalmente, o sabor (sentido pelas papilas) e perfume (sentido pela mucosa do nariz) adocicados dos lábios e palato no ato de beijar, ou pode ser figura de linguagem para "palavras, falar suave, macio, delicioso para quem ouve."

 

 

c) Os versos 10-15 já descrevem toda a beleza corporal do Amado: cor de pele, cabeça, madeixas, olhos, faces, cheiro, LÁBIOS com doce aroma, mãos, ventre, mãos, pernas, semblante- forma.
Verso 16 referir-se, novamente, à região da boca componente da cabeça (já se descreveu "lábios" e seu aroma), portanto, me parece mais natural julgar que o v. 16 muda de descrever belezas físicas e se refere, primariamente, ao modo de falar, o conteúdo das palavras, como uma coroa acima das belezas físicas, inclusive dos lábios com doce arome, todos estes sentidos literais já laudados.

 

Ct 5:6 O FALAR (AS PALAVRAS) dEle é muitíssimo SUAVE- DOCE; sim, Ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal é o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
https://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/Ct.5.16.'Boca-Ou-Modo-De-Falar'.'Acucarado-Ou-Macio-Suave'.htm

 

-----------------------------

 

Note a semelhança com como eu fiz em todas as ocorrências de "chifre",

 

 

LTT  1Sm 2:1 Então orou Ana, e disse: "O meu coração exulta no SENHOR, o meu PODER está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto eu me regozijo na Tua salvação.

literalmente, chifre.

 

-------------------------------

 

Não sou o primeiro a fazer a tradução de Ct 5:16 assim:

 

BISHOPS' BIBLE OF 1568:    (5:17) THE WORDES of his mouth are sweete: yea he is altogether louely: Such a one is my loue O ye daughters of Hierusalem, such a one is my loue.

ARA(Pt) O seu FALAR é muitíssimo SUAVE; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

ELLICOTT'S Commentary : … …. i.e., his voice is exquisitely sweet.

GILL: Ou seja, as palavras da sua boca, as doutrinas do Evangelho, as preciosas promessas dele, os convites gentis dados e as coisas confortáveis faladas nele; sim, os mandamentos de Cristo em sua palavra não são dolorosos, mas agradáveis e deliciosos: ou os beijos de sua boca podem ser significados, as manifestações sensíveis de seu amor, Sol 1: 2 ; Alguns pensam que a voz de Cristo é pretendida, e o som dela (m), seja a palavra traduzida como "boca", "garganta" ou "céu da boca", como pode significar qualquer um; todos os quais são instrumentos da voz, e nada é mais comum entre os amantes do que admirar a voz um do outro; veja Ct 2:14; e pode ser aplicado à voz do Evangelho, que é doce, deliciosa, encantadora e sedutora, sendo uma voz de amor, graça e misericórdia, paz, perdão, vida e salvação.

 

Quanto às dezenas de comentários do verso, e milhares de sermões escritos ou em vídeo ou áudio que podemos encontrar .... Bem, como a enorme maioria dos comentaristas e pregadores toma todo o livro de Cantares como somente simbólico, alegórico e não literal, eu não duvido que a maior parte deles interpreta o verso como falando do doce, agradável falar do evangelho.

 

 

 *************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611);
 suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência;
  adicionado algumas explicações (nossas ou de outros) entre colchetes "[" "]";
   adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces;
    removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ...";
     e, como sempre, lhe lembramos de que, ao citar qualquer autor, somente significamos que parte desta obra, em algum modo, reforça algumas posições nossas, mas não necessariamente concordamos com tudo dele.

 

Eu não me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem socioeconômica, etc.,
 pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,
  (mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4
"[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]").
   Acreditamos que toda e cada pessoa, sem exceção, pode ser convertida, e oramos que se arrependa e creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor,
    e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia a vontade dEle, e crescentemente a faça com todo amor a Deus.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5 ou mais crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, mas explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.