Ct. 7.:1. Podes Mudar 'Contorno' Para 'Juntas Das Tuas Coxas'?

 

A vantagem de uma para outra tradução não é clara.

 

 

TRADUÇÔES BASEADAS NA IDEIA DE FORMA, CURVAS, CONTORNO:

Contornos, contour:             ACF, Osterwald, ARAtualizada2, SSEE (Reina1602), Trad Brasileira,

Voltas:                Genebra ARC1911

Curvings, Curves:                CLV, ISV, NET2, NVI, RV1602, RV1602P, RVG, TJ,

Roundings, circuitos:                    Darby, Smith, Tanack,

Rounded thights:                  Koren

Turnings of thy side:            Young

 

TRADUÇÔES BASEADAS NA IDEIA DE JUNÇÃO ENTRE COXA E TRONCO (quadril) OU COXA E PERNA (Joelho):

joints, juntas, junturas, giunture:           KJB, BKJFiel, HiSB, Diodati

 

TRADUÇÔES BASEADAS NA IDEIA DE MOVIMENTO:

Meneios (balanço, oscilação ritmica ao caminhar):                  ARAtualizada1

 

 

A vantagem de uma para outra tradução ('Contorno' versus 'Juntas-Das-Tuas-Coxas'( não é clara.

VOU *CONTINUAR* COM O GRUPO 1, que se baseia em FORMAS

 

Mas, como "contornos", pensando-se numa figura bidimensional (numa folha de papel) de algo sólido (como é uma foto) é uma LINHA da silhueta, a linha que limita o corpo,

e estamos falando do corpo humano que é tridimensional, a ideia é de redondeza tridimensional, como a beleza das formas de uma região, com suas colinas arredondadas convexas (cuscuz emborcado) e suas depressões arredondadas côncavas (tigela com boca para cima), vou usar a palavra ARREDONDADAS, como os judeus de Koren traduziram.

 

Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! Tuas coxas ARREDONDADAS [são] como joias, trabalho das mãos de exímio artífice.

 

ou vou usar a palavra CURVAS

 

A LTT ficará assim:

Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! As CURVAS das tuas coxas [são] como joias, trabalho das mãos de exímio artífice.

 

Brown-Driver-Briggs

[חַמּוּק] noun masculine CURVING, CURVE, חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ Cant 7:2 the CURVINGS (curved lines, curves) of thy thighs.

 

 

 

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.