Diferenciando Gerar e Dar-À-Luz. Ser Gerado e Ser Trazido à Vida (Ser Ressuscitado)

Hélio, mar.2024.

 

 

 

Dei uma olhada em todas as ocorrências palavras semelhantes a gerar, dar à luz, primogênito, primeiro-gerado, primonascido, primeiro-nascido, primeiro-dado-à-luz, primeiro-trazido-à-vida, primeiro-trazido-de-volta-à-vida, primeiro-ressuscitado, etc., em algumas Bíblias em português, inglês e espanhol. Descobri que nem todas elas são consistentes em usar tais termos, e às vezes não mantêm consistentemente a diferença entre gerar, GERAR (o pai fertiliza, no ventre da mãe) e DAR- À- LUZ (a mãe descansa, pare). Fiz uma revisão na LTT para, onde necessário, corrigir ou acentuar e enfatizar essas diferenças, onde há palavra composta a partir de G5088 τίκτω tikto.

 

G5088 τκτω tikto dar à luz, trazer à luz, ser nascido, estar em trabalho de parto, parir

bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail

 

Mt 1:21 21 E ela dará à luz um filho e tu chamarás o nome dEle de JESUS ; porque *Ele* salvará o Seu povo para longe dos pecados deleS

Mt 1:23 23 "Eis que a virgem terá filho no seu ventre, e dará à luz um filho, e chamarão o nome dEle de EMANUEL" (que é, sendo traduzido: "Deus conosco")

Mt 1:25 25 e não a conheceu maritalmente até que ela deu à luz o filho dela, o primeiro- nascido [1]; e José chamou o nome dEle de JESUS.

Mt 2:2 dizendo: "Onde está Aquele havendo sido nascido rei dos judeus? Porque vimos a Sua estrela (quando estavamos ) no oriente, e viemos para O adorar."

Lc 1:31 31 E eis que (logo) conceberás dentro do teu ventre, e darás à luz um Filho, e chamarás o Seu nome Jesus

Lc 1:57 57 ¶ Ora, para Elisabet foi completado o tempo de dar à luz, e ela deu- à- luz um filho.
Lc 2:6 E aconteceu que, em o estarem eles ali, foram completados os dias para ela dar à luz.

Lc 2:7 E ela deu à luz o Filho dela (o primeiro- nascido dela), e O envolveu- em- cueiros , e O deitou dentro de uma manjedoura (porque não havia para eles lugar dentro da estalagem).

Lc 2:11 E ela deu à luz o Filho dela (o primeiro- nascido dela), e O envolveu- em- cueiros , e O deitou dentro de uma manjedoura (porque não havia para eles lugar dentro da estalagem).

Jo 16:21 A mulher, durante o tempo em que ela esteja dando à luz, dor tem, porque chegou a sua hora; tão logo, porém, ela der à luz a criança, não mais se lembra ela da aflição, por causa da alegria (que sente) porque foi nascido um homem para dentro do mundo.

Gl 4:27 Porque tem sido escrito: "Regozija-te, ó estéril, aquela que não está dando filhos à luz; rompe em exultação e clama, tu que não estás sentindo as dores de parto; porque muitos são os filhos da desolada, muito mais do que (os filhos) daquela tendo o (seu próprio) marido."

Hb 6:7 (Porque a terra, aquela havendo bebido- para dentro de- si a chuva (aquela chuva frequentemente caindo sobre ela) e que está trazendo à luz erva proveitosa para aqueles por- operação- de quem também é lavrada, recebe da bênção proveniente- de- junto- de Deus;

Hb 11:11 Em resultado da sua fé, também ela mesma, Sara, o poder para deposição (dentro dela) da semente [2] recebeu, e, depois da idade capaz, [3] deu à luz; porquanto por fiel considerou ela Àquele (Deus) lhe havendo prometido aquelas coisas.

Jc 1:15 Depois a concupiscência, havendo concebido, dá à luz ao pecado. E o pecado, (em) havendo sido consumado, gera a morte.

Rv 12:2 E ela, em tendo um filho no seu ventre, grita, estando- em- trabalho- de- parto e estando- sofrendo dores para dar à luz.

Rv 12:4 E a sua cauda arrasta após si um terço das estrelas do céu, e ele as lançou para dentro da terra; e o Dragão tem parado de pé diante da mulher, aquela estando para dar à luz, a fim de, tão logo ela der à luz ao filho dela, (completamente) o devorar.

Rv 12:5 E ela deu à luz um Filho varão, o qual está para reger- apascentar todas as nações com vara de ferro; e foi arrebatado- para- cima o Filho dela, até Deus e para o trono dEle (Deus).

Rv 12:13 E, quando viu o Dragão que ele foi lançado para dentro da terra, perseguiu a mulher que deu à luz o Filho varão.

 

 

 

 

 

G4416 πρωτοτκος prototokos:   primeiro/proeminente trazido- [de volta] à- vida [em corpo glorificado]

Mt 1:25 e não a conheceu maritalmente até que ela deu à luz o filho dela, o primeiro- dado- à- luz; e José chamou o nome dEle de JESUS.

Lc 2:7 E ela deu à luz o Filho dela (o primeiro- dado- à- luz), e O envolveu- em- cueiros , e O deitou dentro de uma manjedoura (porque não havia para eles lugar dentro da estalagem).

Rm 8:29 Porque, aos homens a quem Ele (o Deus) pré-conheceu, também os predeterminou- quanto- fronteiras (do lote que dura para sempre) para serem conformados à apresentação- físico- corporal de o Seu Filho, a fim de ser Este (o Seu Filho) o primeiro- trazido- (de volta) à- vida (em corpo glorificado), entre muitos irmãos.

(note que não está escrito "primogênito" (primeiro gerado), embora Ele seja o Deus Filho, o único- gerado pelo Pai. Não está escrito assim.).

Cl 1:15 O Qual (o Filho) é a apresentação- físico- corporal de o Deus invisível, é o primeiro- trazido- (de volta) à- vida (em corpo glorificado) sobre toda a criação,
Nota: "PRIMEIRO- TRAZIDO -À- VIDA" {4416 prototokos} refere-se ao fato de o Cristo ter sido o primeiro que recebeu o corpo glorificado (na Sua ressurreição), ver v. 18 e Rv 1:5. Refere-se também à posição primeira (no sentido de suprema) de o Cristo como o Criador (o Criador de tudo, o Criador jamais criado, o Criador acima de toda a Sua criação), pois vv. 16-17 continuam e explicam este v. 15. "SOBRE": genitivo de subordinação. O Filho está fora da criação, e sobre ela.

Cl 1:18 E *Ele* é a cabeça do corpo , (a saber) da assembleia ; o Qual (o Cristo) é o princípio e o primeiro- trazido- (de volta) à- vida- (em corpo glorificado) para fora de entre os mortos, a fim de que esteja *Ele*, em todas as coisas, tendo o primeiro lugar.

Hb 1:6 Mas outra vez, ao trazer o primeiro- trazido- (de volta) à- vida- (em corpo glorificado) para dentro do mundo, diz: "E O adorem todos os anjos de Deus."

Hb 11:28 Em resultado da sua fé, ele (Moisés) tem ordenado a Páscoa e a aspersão do sangue, para que aquele (o destruidor) que estava destruindo os primeiros- dados- à- luz não tocasse neles

Hb 12:23 23 // e (tendes chegado) a a assembleia [4] de os primeiros- trazidos- (de volta) à- vida- (em corpo glorificado) (em os céus (já) tendo eles sido inscritos); // e a Deus (o juiz de todos); // e a os espíritos de os justos tendo sido tornados completos;

Rv 1:5 E provenientes- de- junto- de Jesus Cristo, o Qual é a Fiel Testemunha, o primeiro- trazido- (de volta) à- vida proveniente- de- entre os mortos [5], e o Soberano- Dominador sobre os reis da terra. Provenientes- de- junto- de Aquele nos havendo amado e, para- longe- dos nossos pecados, nos havendo banhado- limpado- todo- o- corpo [6] dentro do Seu próprio sangue,

 

 

 

 

 

Hélio, mar.2024.



 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611); suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência; adicionado algumas explicações entre colchetes "[" "]"; adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces; removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ..."; e, como sempre, registramos que, ao citar qualquer autor, concordamos com a argumentação principal da citação mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.

 

Eu não me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem socioeconômica etc., pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES, mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]" Somente oramos que cada pessoa seja convertida, creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor, e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia e crescentemente fazendo a vontade dEle.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Diferencie: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, e explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.

 



[1] Mt 1:25 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) que Jesus é "O PRIMEIRO- NASCIDO" de Mariam e adulteram "O FILHO DELA" para "um filho". Ao todo, escondem que Jesus foi o primeiro de vários filhos de Mariam. Como isto agrada à doutrina mariólatra da perpétua virgindade de Mariam!
- Além disso, a NVI traiduz (traiduzir é contração de "trair- ao- traduzir") o que Deus fez ser escrito: "ATÉ QUE {5088 eteken }" mudou para "enquanto não". A NVI também indignamente parafraseia o que Deus fez ser escrito: "CONHECEU {1097 eginôsken}" muda para "teve relações sexuais"! Essas traduções não literais, desonradoras da doutrina da inspiração e preservação VERBAIS, ocorrem tantos milhares de vezes nas bíblias por equivalência dinâmica e paráfrase, que quase nunca mais as mencionaremos!
- A tradução "O CHAMOU PELO NOME DELE" é melhor que "pôs por nome dEle", pois José não deu este nome por sua própria iniciativa. Ao contrário, adotou o nome já designado por Deus através de Seu mensageiro v.21.

[2] Hb 11:11 "SEMENTE" é palavra grega que originou a portuguesa "esperma".

[3] Hb 11:11 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) "E DEU À LUZ".
- Traidutores (tradutores traidores) da NVI extirpam e parafraseiam desenfreadamente (sem apoio de NENHUM MS), criando "Pela fé ABRÃAO ‑ E também a própria Sara APESAR DE ESTÉRIL E AVANÇADA EM IDADE ‑ recebeu poder para gerar um filho, porque...". Isto não é traduzir, é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens!

[4] Hb 12:23 "A A ASSEMBLEIA DE OS PRIMEIROS- NASCIDOS (EM OS CÉUS (JÁ) TENDO ELES SIDO INSCRITOS)": ver nota em Mt 16:18.
    "Isso não pode se referir à igreja universal e invisível de todos os crentes, pois que o escritor diz: "vós [já] tendes chegado." [perfeito do indicativo, que indica completude e persistência]. Tal igreja invisível não poderia ter se ajuntado em completude, uma vez que alguns de seus membros estavam por nascer. Também... [em] "vós [já] tendes chegado"... o escritor não fala... de uma futura igreja, mas de uma igreja presente.
    "Esta seção de Hebreus 12 faz o contraste da dispensação do AT com a dispensação do NT, do terrestre Monte Sinai com o Monte Sião espiritual....
    "Nós não podemos entender que isso significa que estes cristãos judeus tinham literalmente chegado ao monte Sião, em Jerusalém, porque isto era tão verdadeiro para toda a nação judaica como para aqueles a quem o Apóstolo se dirige. Também não podemos entender que eles estavam literalmente no céu, pois nenhum a quem ele escreveu estava no céu no momento em que ele falava. Ele tem que ter querido dizer que, pelas características da nova dispensação, os cristãos hebreus tinham feito essas coisas. Ele está mostrando as bênçãos que atualmente pertencem à dispensação do evangelho. Estas não são futuras, mas presentes. Por isso ele diz: "vós [já] tendes chegado."
    "Monte Sião fala da igreja evangélica como uma instituição divina. Os hebreus haviam chegado ao Monte Sião ao se tornarem membros da igreja do Novo Testamento."
("In Search of the Universal Invisible Church," Milburn Cockrell, Berea Baptist Banner, Mantachie, Mississippi, Berea Baptist Church, 1982/2003, pp. 21-22). A "igreja" a que os hebreus tinham chegado era uma igreja bíblica local, substituindo o não mais útil e não mais aceitável templo judaico. A tradução LTT dos versos 22, 23 tem pelo menos 26 precedentes: as 3 Peshittas em inglês de Ethridge, Lamsa, e Murdock; Tyndale 1526, Reyna 1569, RV-1602, Genebra 1587, Vulgata Jerônimo 405, Vulgata Clementina 1592; Wycliffe 1382, Tyndale 1526, Lutero 1545, Diodati 1603, David Martin 1744, Louis Second 1880, 1910, Holman, ISV, Young, Schlachter 2000, ISV, NET2, Pickering grego, inglês, português, Disciple's Literal New Testament.

[5] Rv 1:5 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas extirpam, aqui, que o Cristo é o " o primeiro- trazido- (de volta) à- vida proveniente- de- entre (1537 ek) os mortos " (isto fala da ressurreição de o Cristo). Ficou somente o gen., algo como "primeiro- nascido QUE É PROPRIEDADE DE os mortos"

[6] Rv 1:5 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas adulteram "nos HAVENDO BANHADO- TODO- O- CORPO {3068 louw}" para "nos LIBERTOU {3089 luw}"! Além dos argumentos da superioridade do TR, note: no v. 6 Cristo nos fez sacerdotes; estes tinham que ter todo o corpo banhado, antes de prestar qualquer serviço a Deus Lv 16:4,24,26,28; portanto, o v. 5 do TR harmoniza-se com isso.