Em
THE
IDENTITY OF THE NEW TESTAMENT TEXT V
APPENDIX A.
THE OBJECTIVE AUTHORITY OF THE SACRED TEXT
Prophets' in Matthew 2:23, page 433
Wilbur Pickering faz uma importante distinção entre:
G3478 Ναζαρέθ natzareth. Em português adotarei Natzaré <Cidade- Renovo>", 12 x no NT
G3479 Ναζαρηνός. Em português adotarei "de Natzaré <Cidade- Renovo>"". Ou apelido dado por descrentes aos crentes em Jesus, o Cristo, 4x no NT Mt 1:24; Mc 14:67; 16:6; Lc 4:34
G3480 Ναζωραῖος natzoraios. Em português adotarei Natzoreu <Homem- Renovo>, 15 x no NT
H5159 Em português adotarei Natzireu: Votante de não cortar cabelo nem tocar em nada da videira. 12 vezes no VT.
Wilbur Pickering
"
23 e chegando, estabeleceu-se numa cidade
chamada Natsaré [Vila Renovo]; para que se cumprisse o que foi
falado através dos profetas, que Ele seria chamado Natsoreano [homem-Renovo]. "
Sabemos por Lucas que Natsareth era o lar de José –
sua casa e negócio estavam esperando por ele (embora ele já estivesse ausente
há um bom tempo). O nome da cidade em hebraico é baseada
nas consoantes נצר (resh, tsadde, nun), mas desde que o hebraico é
lido da direita para a esquerda, para nós a ordem é invertida = n, ts, r. A raiz desta palavra significa 'ramo'. O grego tem o
equivalente para ‘ps’ e ‘ks’,
mas não para ‘ts’, então a transliteração usou um 'dz' (zeta), que é a contraparte
sonora de 'ts'. Mas quando o grego foi transliterado
para o inglês, saiu como ‘z’! Mas o hebraico tem um 'z', ז
(zayin), então, ao transliterar de volta para o
hebraico, o povo assumiu a consoantes נז ר,
substituindo o tsadde correto por [errado] zayin. Esta informação técnica é necessária como pano de
fundo para o que se segue.
Nem ‘Nazareth’ nem ‘Nazarene’,
escritos com um zayin, podem ser encontrados no
Antigo Testamento, mas há uma referência profética ao Messias como o Renovo, netser—
Isaías 11:1 - e vários
[referências] da palavra relacionada, tsemach - Isaías 4:2, Jeremias
23:5,
Jeremias 33:15; Zacarias 3:8,
6:12.
[acréscimo do tradutor:
Is 11:1 Porque brotará um rebento do tronco de Jessé, e das suas raízes um renovo frutificará. ACF2011
Is 4:2 Naquele dia o renovo do SENHOR será [cheio] de beleza e de glória; e o fruto da terra excelente e formoso para os
que escaparem de Israel. ACF2011
Jr 23:5 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, [sendo] rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo
e a justiça na terra. ACF2011
Jr 33:15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra. ACF2011
Zc 3:8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se
assentam diante de ti, porque [são] homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO. ACF2011
Zc 6:12 E fala-lhe, dizendo: Assim fala o SENHOR dos Exércitos, dizendo: Eis aqui o homem
cujo nome [é] RENOVO; ele brotará do seu lugar, e edificará o templo do SENHOR. ACF2011
]
Então Mateus está certo – oS profetaS (plural, sendo que pelo menos três) se referiram a
Cristo como o Renovo. Como Jesus era um homem, Ele seria [chamado de] o
‘Homem- Renovo’, da ‘Cidade-Renovol’. O que nos leva
à palavra ‘natsoreano’. O familiar ‘Nazareno’ (Ναζαρηνός)
[Nazareno] ocorre em Marcos 1:24, 14:67, 16:6 e Lucas 4:34, mas aqui em Mateus
2:23 e em quatorze outros lugares, incluindo Atos 22:8 onde o glorificado Jesus
se chama assim, a palavra é 'Natsoreano' (Ναζωραῖος),
o que é bem diferente. (Na verdade, em Atos 22:8 Jesus apresentou-se a Saulo
como 'o Natsoreano', o que
o estrito fariseu Saulo entendeu como uma referência ao Messias.) Foi-me dado
entender que a Natsareth dos dias de Jesus foi
fundada cerca de 100 anos antes por uma família Renovo que a chamou de Cidade
Renovo; eles estavam muito conscientes das profecias sobre o Renovo e esperavam
plenamente que o Messias nascesse dentre eles. Eles se autodenominavam: "pessoas
do renovo" (Natsoreanos). Claro que todos os
outros pensavam que era uma grande piada e tendia a desprezá-los. [Perguntou
Natanael, em João 1:46:] "[Porventura]
pode alguma [coisa] boa ser
proveniente- de- dentro- de Nazaré?"
A dificuldade neste caso é causada por diferentes fonologias; os sons do
hebraico não correspondem ao grego ou ao inglês. Como os nomes próprios são
frequentemente apenas transliterados, como neste caso, e um tradutor
normalmente seguirá o fonologia da língua alvo, o que
aconteceu aqui foi simples, sem maldade. Não teríamos sentido nenhum
inconveniente se Mateus não tivesse apelado
aoS “profetaS”
[plural]. É a falsa transliteração (tanto em grego como em inglês) que remonta
ao hebraico, que cria a aparente dificuldade.
Caro irmão Gilberto:
1) "Eiano" ou "ano" é um sufixo mais usado para indicar de onde somos habitantes ou oriundos de:
pompeiano = natural de, habitante de Pompeia
californiano = natural de, habitante da Califórnia
paraibano = natural de, habitante da Paraíba
2) Porventura não seria melhor usar o sufixo "eu", que exprime a ideia de origem, pertencimento, mas também de relação?
filisteu = da nação filisteia, relacionado com a Filisteia
hebreu = da nação hebraica
europeu = da Europa, relacionado com a Europa
mastoideu Em forma de mama. ou parte saliente do osso temporal
O sufixo "eu" fica mais próximo do som da última sílaba de ναζωρΑῖΟσ natzorAIOs,
Se ΑῖΟσ e AIOs forem pronunciados como dígrafos pelos que falam latim, a pronúncia ficará "eus", portanto
portanto a grafia Natzoreus ou Natzoreu
ficam próximas do som do grego.
3) Ou seria melhor deixarmos cair o S final e escrevermos
Natzoraio
ou Natzoreu
Mt
2:23 e chegando, estabeleceu-se numa cidade chamada Natzaré
[Vila Renovo];13 para
que se cumprisse o que foi falado através dos profetas, que Ele seria chamado Natzoreu o [homem-Renovo] (W. Pickwring)
Na LTT:
Mt 2:23 E, ali havendo José chegado,
habitou numa cidade chamada de Natzaré, para que ali
fosse cumprido aquilo havendo sido dito pelos profetas: que "de O
Natzoreu- Renovo será Ele (Jesus)
chamado" [1].- Acusação: "A expressão 'de O Natzoreu-Renovo será Ele chamado' não é encontrada ESCRITA
em nenhum livro do VT.
- Uma solução 1 (nossa preferida): Deus o Espírito Santo, o verdadeiro autor de
Mt 2:23, diz que foi DITO peloS profetaS (plural, e não necessariamente profetas
citados na Bíblia Ver também a palavra relacionada "tsemach"—Is
4:2, Jr 23:5, 33:15; Zc 3:8, 6:12.), não que foi ESCRITO. Creiamos no
autor, Ele é Deus e não há o menor problema aqui.
- Uma solução 2: Mt 2:23 refere-se a Is 11:1, que diz que o Messias será um
"rebento" (netzer) "do tronco de
Jessé".
[1] Mt 2:23 Não há contradição em "DITO pelos
profetas: que ‘DE O NATZOREU- RENOVO SERÁ ELE (JESUS)
CHAMADO'."
- Acusação: "A expressão 'de O Natzoreu-Renovo
será Ele chamado' não é encontrada ESCRITA em nenhum livro do VT.
- Uma solução 1 (nossa preferida): Deus o Espírito Santo, o verdadeiro autor de
Mt 2:23, diz que foi DITO peloS profetaS (plural, e não necessariamente profetas citados na
Bíblia Ver também a palavra relacionada "tsemach"—Is
4:2, Jr 23:5, 33:15; Zc 3:8, 6:12.), não que foi ESCRITO. Creiamos no
autor, Ele é Deus e não há o menor problema aqui.
- Uma solução 2: Mt 2:23 refere-se a Is 11:1, que diz que o Messias será um
"rebento" (netzer) "do tronco de
Jessé".