Ex 15.14; Sl 60.8; Sl 83.7; Sl 87.4; Sl 108.9; Is 14.29; Is.14.31; Jl 3.4. "Palestina", "Filístia" Ou "Filisteu"?

KJV-Today

A palavra "פְּלֶשֶׁת (plešeṯ)" aparece na Bíblia oito vezes. Ela é traduzida como "Palestina" ou "Filístia/Filisteia" como segue:

 

Exodus 15:14 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina."

Êxodo 15:14 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "Os povos O ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Palestina."

 

Psalm 60:8 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me."

Salmo 60:8 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "Moabe é a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei-fora o Meu sapato; brada-de-alegria-triunfal, ó Filístia, por Minha causa."

 

Psalm 83:7 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;"

Salmo 83:7 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro;"

 

Psalm 87:4 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there."

Salmo 87:4 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "Farei Eu menção de Raabe e de Babilônia àqueles que Me conhecem: eis que da Filístia, e de Tiro, e de Cuxe, se dirá: Este homem nasceu ali."

 

Psalm 108:9 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph."

Salmo 108:9 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "Moabe a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o Meu sapato, sobre a Filístia bradarei (de alegria por triunfo)."

 

Isaiah 14:29 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "¶ Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent."

Isaías 14:29 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "Não te regozijes, tu, toda a Palestina, por estar quebrada a vara daquele que te feria; porque da raiz da serpente sairá uma venenosa serpente basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora."

 

Isaiah 14:31 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times."

Isaías 14:31 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "Uivai em lamentação, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Palestina, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem se afaste da sua posição determinada (no exército)."

 

Joel 3:4 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: "Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? Will ye render me a recompence? And if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;"

Joel 3:4 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: "E também que tendes vós coMigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Palestina? É tal a recompensa (vingança) que vós Me retribuís? Pois se Me recompensais assim, bem depressa Eu farei tornar a vossa recompensa (vingança) sobre a vossa cabeça."

 

Os críticos dizem que a palavra deveria ser traduzida como "Filístia" e que a tradução como "Palestina" em Êxodo 15:14, Isaías 14:29, Isaías 14:31 e Joel 3:4 na KJV é imprecisa ou, no mínimo, inconsistente.

 

Traduzir como "Palestina" é justificado pelo hebraico. As palavras hebraicas originalmente tinham apenas consoantes sem vogais, então uma palavra poderia ter sido pronunciada de várias maneiras dependendo do dialeto ou da época. As consoantes da palavra hebraica "(פְּלֶשֶׁת — plešeṯ (P.L.S.Th.)" poderiam ter vogais adicionadas e transliteradas como "P.a.L.e.S.Th — plešeṯ. (daí, Palestina)" ou "P.h.i.L.i.S.Th. (daí, Filístia)". A questão depende se o Pe tem um dagesh ou não (פְּ ou פ), se é um Sin (שׂ) ou um Shin (שֶׁ), e quais vogais são colocadas entre as consoantes. Os pontos massoréticos não são as únicas maneiras de pronunciar palavras hebraicas. "Palestina" é uma transliteração tão válida quanto "Filístia". Mesmo se tomarmos a pronúncia massorética de "pelesheth — plešeṯ" pelo valor nominal, é hipócrita dizer que deve ser traduzido como "Philistia" e não como "Palestina", dado que "Palestina" é mais próximo foneticamente do hebraico massorético. O movimento palestino moderno não era conhecido pelos tradutores da KJV em 1611. No entanto, é devido à identificação histórica da região ocupada pelos filisteus como "Palestina" (uma transliteração latina do nome semítico) que o movimento palestino moderno derivou seu nome.

 

Quanto à consistência, parece que a KJV traduz "פְּלֶשֶׁת" como "Palestina" quando se refere à região geográfica, enquanto traduz "פְּלֶשֶׁת" como "Filístia/Filisteu" quando se refere à nacionalidade (o povo).
É claro que em Êxodo 15:14 e Joel 3:4, "
פְּלֶשֶׁת" se refere à região geográfica em oposição à nacionalidade.

Isaías 14:29 e Isaías 14:31 podem parecer, a princípio, referir-se à nacionalidade, mas o contexto de Isaías 14:31 ("Uiva, ó porta; clama, ó cidade; tu, toda a Palestina") mostra que uma referência geográfica está em vista. Isso fica mais claro pela frase "toda a Palestina", que reflete frases como "toda a terra" ou "a terra inteira" que aparecem em todo o Antigo Testamento e que se referem à totalidade das áreas geográficas.

É claro que no Salmo 60:8, Salmo 83:7 e Salmo 108:9, "
פְּלֶשֶׁת" está se referindo à nacionalidade (o povo).

Talvez o controverso seja o Salmo 87:4 porque "Filístia" é usado mesmo que o contexto pareça estar listando e se referindo a localizações geográficas. No entanto, após uma leitura mais atenta, parece haver uma personificação dessas localizações geográficas. Deus chama a atenção deles, dizendo a eles: "eis". O Egito é listado por seu nome emblemático "Raabe", que é literalmente um "monstro marinho" (Definições Hebraicas de Brown-Driver-Briggs). As entidades referenciadas no Salmo 87:4 não são tanto localizações geográficas, mas sim a consciência nacional dessas nações – que são as pessoas.

 

 

 

KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/palestinapalestine-or-philistia-in-exodus-1514?authuser=0

---- ---- ---- ----


KJV

LTT-2025

Ex 15:14 The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of PALESTINA. KJB1611

Ex 15:14 Os povos O ouviram, eles estremeceram [de medo], uma dor apoderou-se dos habitantes da FILÍSTIA. LTT-0Notas

Sl 60:8 Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: PHILISTIA, triumph thou because of me. KJB1611

Sl 60:8 Moabe [é] a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei- fora o Meu sapato; brada- de- alegria- triunfal, ó FILÍSTIA, por Minha causa." LTT-0Notas

Sl 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; THE PHILISTINES with the inhabitants of Tyre; KJB1611

Sl 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; os FILISTEUS com os habitantes de Tiro; LTT-0Notas

Sl 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold PHILISTIA, and Tyre, with Ethiopia; this [man] was born there. KJB1611

Sl 87:4 "Farei Eu menção de Raabe e de Babilônia àqueles que Me conhecem: eis que da FILÍSTIA, e de Tiro, e de Cuxe, se dirá: 'Este homem nasceu ali.' LTT-0Notas

Sl 108:9 Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over PHILISTIA will I triumph. KJB1611

Sl 108:9 Moabe a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o Meu sapato, sobre a FILÍSTIA bradarei." LTT-0Notas

Is 14:29 Rejoice not thou, whole PALESTINA, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent. KJB1611

Is 14:29 "Não regozijes tu, toda a FILÍSTIA, por estar quebrada a vara [daquele] que te feria; porque da raiz da serpente sairá uma [venenosa víbora] basilisco, e o seu fruto [será] uma serpente ardente, voadora. LTT-0Notas

Is 14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole PALESTINA, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times. KJB1611

Is 14:31 Uivai [em lamentação], ó porta, grita, ó cidade; tu, ó FILÍSTIA, [estás] toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem se afaste da sua posição determinada." LTT-0Notas