Ex 20.13. "Matar" ou "Assassinar" em Êxodo 20:13?

 

Exodus 20:13 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge Edition:

" Thou shalt not kill."

 

A BKJ 1611 Fiel está traduzida como, "assassinarás".

 

Êxodo 20:13 Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011:

" Não matarás."

 

Êxodo 20:13 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT:

"Não matarás."

 

Os críticos acusam que a palavra hebraica "רָצַח (râtsach)" significa "assassinato". No entanto, a mesma palavra é usada em Números 35:30 para se referir a uma forma legalmente justificada de pena de morte. A palavra claramente tem um significado mais amplo do que assassinato. "Matar" é o significado mais amplo correto. A palavra em inglês "Kill" pode significar "assassinato": por exemplo, um "serial killer" é um assassino.

 

Alguns alegam que a escolha de "matar" em vez de "assassinato" parece proibir a matança de animais. Se o mesmo raciocínio fosse seguido, no entanto, o comando "Não roubarás" proibiria a retirada de ovos, habitat, etc. de animais. É óbvio que o escopo do significado de "matar" em Êxodo 20:13 é lido em consideração a outros comandos na Bíblia que permitem certos assassinatos. Como o hebraico é uma língua muito concreta, a palavra geral "matar" parece mais apropriada do que o termo filosófico e legalmente carregado "assassinato".

 

Versões corrompidas:

 

Exodus 20:13 Bible New International Version: "You shall not murder."

 

Exodus 20:13 New Simplified Bible: "Do not murder."

 

Exodus 20:13 Bible Rotherham Version: "Thou shalt not commit murder."

 

Exodus 20:13 World English Bible: "You shall not murder."

 

Exodus 20:13 World English Bible British Edition: "You shall not murder."

 

Exodus 20:13 World Messianic Bible: "You shall not murder."

 

Exodus 20:13 World Messianic Bible British Edition: "You shall not murder."

 

Exodus 20:13 Young's Literal Translation "Thou dost not murder"

 

 

KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/kill-or-murder-in-exodus-2013?authuser=0