A KJV diz: Exodus 22:28 King James Version 1611 Pure Cambridge Edition:
“ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.”
Traduções mais recentes tendem a substituir “os deuses” por “Deus”.
Por exemplo, a ESV diz: Exodus 22:28 Bible English
Version: “You shall not revile God, nor
curse a ruler of your people.”
À primeira vista, tanto “os deuses” quanto “Deus” são traduções válidas do
hebraico “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)”. No entanto, os críticos apontam para o
contexto e acusam que a tradução, “os deuses”, transformaria o versículo em uma
instrução para não insultar falsas divindades pagãs. Há duas respostas a essa crítica.
Êxodo 22:28 Bíblia King James Fiel:
“ Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT:
28 ¶ Aos juízes
① não
amaldiçoarás, e ao governante do teu povo não maldirás.
① "Elohim",
neste contexto, é melhor traduzido como "juízes" ou
"governantes". Noutros, como "Deus" ou "deuseS"
(KJB).
É errôneo supor que a tradução da KJV instrui as pessoas a não insultarem divindades pagãs porque a Bíblia usa “deuses” de várias maneiras. Às vezes, “deuses” se refere a divindades pagãs, às vezes se refere a juízes. “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” no sentido mais básico significa “um superlativo” (Strong's Hebrew and Greek Dictionaries). Um superlativo é tudo o que é o maior. No contexto de toda a realidade, “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” é o Deus criador, o Altíssimo. Em contextos menores, como no governo humano, “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” poderia se referir a indivíduos com a mais alta autoridade naquele contexto, como juízes ou magistrados. Deus chama os juízes de “deuses” no Salmo 82:
Psalms 82:1-8 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge Edition:
¹ “God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
² How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
³ Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
⁴ Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
⁵ They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
⁶ I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
⁷ But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
⁸ Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.”
Salmos 82:1-8 Bíblia King James Fiel:
Deus julga no meio dos deuses. Julgareis injustamente? Vós sois deuses, todavia morrereis. Deus, o juiz de todos Para o mestre de música. Salmo da família de Asafe. O profeta repreende os juízes por causa da sua injustiça Salmo de Asafe.
¹ “Deus se encontra na congregação dos poderosos; ele julga entre os deuses. ² Por quanto tempo julgareis injustamente, e aceitareis as pessoas dos perversos? Selá. ³ Defendei os pobres e os órfãos; fazei justiça ao aflito e ao necessitado. ⁴ Livrai o pobre e o necessitado; liberte-os da mão dos perversos. ⁵ Eles não conhecem, nem entendem; eles caminham na escuridão; todos os fundamentos da terra estão fora de curso. ⁶ Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós sois filhos do Altíssimo. ⁷ Todavia morrereis como homens, e caireis como um dos príncipes. ⁸ Levanta-te, ó Deus, julga a terra. Pois tu herdarás todas as nações.”
O Livro dos Salmos 82:1-8 Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011:
Salmo 82 Deus julga no meio dos deuses. Julgareis injustamente? Vós sois deuses, todavia morrereis. Deus, o juiz de todos Para o mestre de música. Salmo da família de Asafe. O profeta repreende os juízes por causa da sua injustiça
¹ “DEUS está na congregação dos poderosos; julga no meio dos deuses. ² Até quando julgareis injustamente, e aceitareis as pessoas dos ímpios? (Selá.) ³ Fazei justiça ao pobre e ao órfão; justificai o aflito e o necessitado. ⁴ Livrai o pobre e o necessitado; tirai-os das mãos dos ímpios. ⁵ Eles não conhecem, nem entendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terra vacilam. ⁶ Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós filhos do Altíssimo. ⁷ Todavia morrereis como homens, e caireis como qualquer dos príncipes. ⁸ Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois tu possuis todas as nações.”
Salmo 82:1-8 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: Deus julga no meio dos deuses. Julgareis injustamente? Vós sois deuses, todavia morrereis.
¹ ‹Salmo de Asafe.› Deus está
na congregação dos poderosos; no meio dos deuses
¹ nota Jo 10:34.. ² “Até quando julgareis injustamente, e
respeitareis a aparência-das-pessoas dos ímpios? (Selá.) ³ Fazei justiça (contra inimigos) ao pobre e ao
órfão; justificai o aflito e o necessitado. ⁴ Livrai o pobre e o necessitado; tirai-os das mãos dos
ímpios. ⁵ Eles não veem-e-reconhecem, nem
entendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terra vacilam. ⁶ Eu disse: Vós sois deuses ¹, e todos vós sois filhos do
Altíssimo, ¹ nota Jo 10:34. ⁷ Todavia morrereis como homens, e caireis como qualquer dos príncipes. ⁸ Levanta-Te, ó Deus,
julga a terra, pois *Tu* herdarás todas as nações.”
Nosso Senhor Jesus Cristo se referiu ao Salmo 82 em João 10:34:
John 10:34 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge Edition:
“ Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?”
O Evangelho de João 10:34 Bíblia King James Fiel:
“Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses? Jo 10:34 Sl 82.6. “Deus se refere aos homens como “deuses” ou juízes (em hebraico ‘elohim).’”
O Evangelho segundo João 10:34 Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011: “Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?”
João 10:34 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: “Respondeu-lhes Jesus: “Porventura não está tendo sido escrito na vossa Lei: ‘*Eu* disse: deuses sois!’ ⁷³? Sl 82:6
⁷³ Jo 10:34 '*Eu* disse: DEUSES SOIS!': a melhor explicação para esta difícil sentença parece ser que, aqui, “deuses” não significa “o Criador Absoluto e Todo Poderoso”, mas somente “um soberano” no sentido menor de “uma criatura com poder de escolher”, embora este poder esteja subalterno ao leque permitido por Deus, e seu diferente uso acarrete diferentes consequências. Comp. Êx 22:28.
Além disso, no mesmo capítulo, a NASB e a NIV concordam com a KJV ao traduzir “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” como “juízes” em Êxodo 22, versículos 8 e 9.
Êxodo 22:28 está escrito em paralelismo hebraico. “Não amaldiçoarás os deuses, nem amaldiçoarás o governante do teu povo” é uma declaração com duas cláusulas paralelas. A ideia na primeira cláusula, “Não amaldiçoarás os deuses” é repetida na segunda cláusula, “nem amaldiçoarás o governante do teu povo”. Como a segunda cláusula se refere a um governante humano, a primeira cláusula também deve se referir a um ser humano. “Deus”, como escrevemos em inglês com “G” maiúsculo, não é um ser humano. O paralelismo é mais fraco se a primeira cláusula se refere a Deus, enquanto a segunda cláusula se refere a seres humanos.
Com relação ao contexto, a NASB e a NIV concordam que o capítulo 28 instrui as pessoas a terem seus assuntos arbitrados perante juízes (Êxodo 28:8-9):
If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property. For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor. (Exodus 22:8-9, NASB)
Exodus 22:8-9 King James Version 1611 Pure Cambridge Edition:
⁸ “If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. ⁹ For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.”
Êxodo 22:8-9 King James Fiel: ⁸ “Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo. ⁹ Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.”
O Segundo Livro de Moisés chamado Êxodo 22:8-9 Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011:
⁸ “Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo. ⁹ Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.”
Êxodo 22:8-9 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: ⁸ “Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo. ⁹ Sobre todo o negócio fraudulento, seja ele sobre boi, sobre jumento, sobre cordeiro, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada diante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará em dobro ao seu próximo.”
A ESV discorda da KJV, NASB, traduzindo cada instância de “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” como “Deus” no capítulo 22. No entanto, isso torna o texto difícil porque não há um procedimento conhecido pelo qual os israelitas comuns pudessem se aproximar diretamente de Deus para arbitragem. Assim, o tratamento da KJV, NASB de “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” como juízes humanos é mais apropriado no contexto. Se o capítulo 22 de Êxodo instrui as pessoas a se aproximarem de juízes humanos, então é apropriado que o mesmo capítulo no versículo 28 instrua as pessoas a honrar esses juízes.
Os tradutores da KJV entenderam que “os deuses” no versículo 28 se refere a juízes. A nota marginal na edição de 1611 da KJV diz, “Or, Iudges” (grafia moderna “Or, Judges”). Assim, a acusação de que a KJV instrui as pessoas a não insultarem divindades pagãs é completamente infundada. A questão restante pode ser por que os tradutores da KJV escolheram “os deuses” em vez de “juízes” no versículo 28, quando eles escolheram “juízes” nos versículos 8 e 9. Uma razão pode ser porque “os deuses” é o título mais reverente que poderia ser dado a um ser humano. Como o versículo 28 instrui especificamente as pessoas a reverenciar esses indivíduos, o título mais reverente para eles pode ter sido escolhido para refletir essa instrução. Outra razão pode ser fornecer uma referência cruzada ao Salmo 82 e João 10:34.
Versões falsificadas:
Êxodo 22:28 Bíblia Almeida Revista Atualizada: “Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Almeida Atualizada: “— Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Tradução da Linguagem de Hoje “— Não rogue pragas contra Deus e não amaldiçoe nenhuma das autoridades do seu povo.”
Exodus 22:28 Bible New International Version: “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Versão Internacional: “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Versão Transformadora: “Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoe as autoridades do seu povo.”
Êxodo 22:28 Versões Católicas: “Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.”
Exodus 22:28 Bible American Standard Version: “Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.”
Exodus 22:28 Bible Young's Literal Translations: “God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.”
KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/the-gods-or-god-in-exodus-2228?authuser=0