“Entregou o espírito” ou “Expirou” em Gênesis 25:8 e outros?

 

Genesis 25:8 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: “Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.”

 

Genesis 25:8 Bible New International Version: “Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.”

 

A palavra hebraica “גּוע (gāvaʿ)” significa expirar, morrer, perecer, entregar o espírito, render o espírito, estar morto, estar pronto para morrer, e no contexto da morte pode significar a expiração do espírito. A mente hebraica entendia a liberação do último suspiro de alguém como sinônimo da liberação do espírito de alguém. A palavra para fôlego, “רוּח (ruach),” é traduzida como espírito ou sopro, dependendo do contexto. A palavra grega para expiração também é traduzida como “entregar o espírito”, de acordo com a ideia hebraica de que sopro e espírito são sinônimos, e também com a ideia grega de que sopro (πνεῦμα) é sinônimo de espírito (πνεῦμα).

 

Fico com a King James Version 1611 “entregar o espírito” trás mais profundidade na hora da morte, muito comum nos relatos dos mártires ao verem chegar a hora da morte dizerem: “Senhor, a Ti entrego o meu espírito”.

 

 

KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/gave-up-the-ghost-or-expired-in-genesis-258-et-al?authuser=0