Jo. 10.20,30. Não É Impossível Que Marta Foi A Jesus Com Ponta De Reclamação E Repreensão (E Não Só Tristeza Puríssima)
Hélio de Menezes Silva, 2024
Jo 11:20 Marta, pois, tão logo ouviu (a
notícia de) que Jesus está vindo, SAIU CONTRÁRIA A Ele
{NOTA}; Maria, porém, ainda dentro da casa estava-
assentada.
Jo 11:30 30 (E ainda não tinha chegado Jesus para- dentro- da aldeia (Betânia),
mas estava no lugar onde Marta CHEGOU CONTRÁRIA ① a Ele). ① Nota
v.20.
---- ---- ---- ---- ---- ----
{NOTA}: Jo 11:20 "Saiu
contrária a " pode ter 3 sentidos.
G5221 "hupantaó" vem de "hupo"
("sob, debaixo") e de um derivado de "anti"
("oposto a"), e pode significar
i. caminhar contrário à direção/
sentido de alguém,
ii. ir em apoio a alguém,
iii. ir em oposição ou combate a alguém.
Das 5 ocorrências de "G5221 hupantaó" no NT,
- 2 delas (Mt 8:28; Lc 8:27) certamente significam "ir em oposição ou combate a";
Mt 8:28 28 E, havendo Ele chegado ao outro lado (do Mar da Galileia), à província dos gergesenos, saíram DE ENCONTRO CONTRA Ele dois endemoniados, provenientes- de- dentro- dos sepulcros vindo; muito ferozes, tanto que não podia ninguém passar por aquele caminho.
Lc 8:27 E, havendo Ele saído para sobre a terra, DE ENCONTRO CONTRA Ele um certo varão proveniente- de- dentro- da cidade, o qual tinha demônios desde muito tempo (e roupa ele não estava usando, nem em nenhuma casa estava habitando, mas dentro dos sepulcros). Jo 12:18 Por causa disso também Lhe saiU ao encontro a multidão: porque ouviU [a respeito d]Ele ter feito este sinal.
- 1 delas (Jo 12:18) é indefinida, se foi em apoio ou em oposição, e também pode significar apenas curiosidade ainda neutra;
18 Por causa disso também Lhe SAIU AO
ENCONTRO a multidão (maior): porque ouviU a
respeito dEle ter feito este sinal (a ressurreição de
Lázaros).
- As 2 restantes (Jo 11:20,30) muito possivelmente têm pontinha, têm componente de reclamação, de ressentimento, de amarga oposição em censura a Jesus,.
Jo 11:20 Marta, pois, tão logo ouviu que Jesus está vindo, SAIU CONTRÁRIA a Ele; Maria, porém, [ainda] dentro da casa estava- assentada. LTT
Jo 11:30 (E ainda não tinha chegado Jesus para dentro da aldeia, mas estava no lugar onde Marta CHEGOU- CONTRÁRIA a Ele). LTT
Compare G528 "ἀπαντάω" "apantao" em Lc 14:31 (exército "indo em oposição a, para batalhar contra" exército):
Lc
14:31 Ou qual é o rei que, começando- a- ir para se engajar em guerra
contra outro rei, não (havendo assentado) primeiramente toma conselho sobre se
capaz é, com dez mil (soldados), de SAIR DE ENCONTRO
CONTRA aquele com vinte mil (soldados) vindo contra
ele?
O equivalente de "hupantaó" em hebraico
{H7125 "qir'ah" (substantivo "um encontro, [seja ele] acidental,
amigável ou hostil", ou adverbialmente "oposto a, contra",
modificando um verbo de movimento)} ocorre em 117 versos, e é traduzido 43
vezes como "contra" no VT da KJB, e, significativamente mais vezes,
como "contra", na Reyna 1569.
Um amado irmão e amigo me sugeriu deixar como está na ARC
"saiu ao encontro dEle", para ficar um pouco mais
neutro, dando margem a ter sido totalmente amistoso, ou a ter um pouco de
ressentimento e oposição. Pensei bem e respondi:
<<<<Bem, na convenção dos
gramáticos, "ao encontro de" não é "neutro" nem pode ter
dois sentidos, mas somente pode ter o sentido de encontro benigno.
Ademais, eu explico, neste pequeno artigo, que ela "saiu contrária a
Ele" tem 3 possíveis sentidos em paralelo, e acho essa explicação
honesta, e acho essa expressão mais neutra e imparcial (melhor que algumas
Bíblias que só dão margem a 1 sentido). Só depois eu explico que eu considero
mais plausível 1 dos 3 sentidos, sem totalmente descartar e proibir os outros.
Se eu pusesse apenas "saiu para O encontrar", todos que lessem
pensariam apenas no sentido mais lisonjeiro para a "Santa
Marta" dos católicos. Isso não é neutro nem completo, esconde e proíbe
outras possibilidades, inclusive a que considero mais plausível.
É oportuno se lembrar que, segundo https://en.wikipedia.org/wiki/Martha, Marta é idolatrada como "santa" pelas
Igrejas Católicas romana e oriental, que têm várias igrejas dedicadas a ela,
com o nome dela, e há uma ordem (de freiras) chamada de "Irmãs de
Marta", etc. Ora, toda essa veneração católica foi idolatria herdada em
certo grau por várias igrejas reformadas estatais, sendo Marta
"comemorada" no calendário litúrgico das igrejas luterana (puxa!) e
anglicana/ episcopal (puxa), havendo vários mitos e lendas sobre ela, e não é
impossível que isto de certa forma possa ter influenciado tradutores ligados a
ou influenciados por reformados.>>>>
*************************
Podemos ter mudado citações da
Bíblia para usar a LTT
(ou ACF ou KJB-1611);
suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência;
adicionado algumas explicações (nossas ou de outros) entre colchetes
"[" "]";
adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas.
MAIÚSCULAS, cores, realces;
removido alguns trechos (não essenciais ao principal
tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ...
...";
e, como sempre, lhe lembramos de que, ao citar qualquer autor, somente significamos que parte
desta obra, em algum modo, reforça algumas posições nossas, mas não
necessariamente concordamos com tudo dele.
Eu não me julgo melhor e não,
já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de
raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status
na ordem socioeconômica, etc.,
pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos
iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,
(mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] deseja
TODOS
[os] homens ser[em] salvos e, para dentro do
pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]").
Acreditamos que toda e cada pessoa, sem exceção, pode ser
convertida, e oramos que se arrependa e creia e receba o Cristo como seu
Salvador, Deus e Senhor,
e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia a vontade dEle, e
crescentemente a faça com todo amor a Deus.
[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5 ou mais crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ ("Somente a Escritura, o TT:" Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.
Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele
perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos
os fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal do Texto
Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), ou KJB-1611,
ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras
acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como
explicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, mas
explicações do tradutor (itálicas)
são falíveis e v. pode rejeitar.