Lc. 17.21. Por Que 'O Reinar' E Não 'O Reino'? Por Que 'Está No Meio De' E Não 'Está Dentro De'?

 

 

 

TRi The  G3588 βασιλεία Kingdom  G932 το G3588 θεο Of God  G2316 ντς IN THE MIDST  G1787 μν Of You

LTT           o REINAR de Deus está NO MEIO DE vós      (coincide com TRi, Darby, etc.)

Osterwald       le règne de Dieu est AU MILIEU DE vous.

Almeida-1681        o Reyno de Deus ENTRE vos outros eſtá.

ARC-1911        eis que o reino de Deus está ENTRE vós.

ACF-2011                  o reino de Deus está dentro de vós.

KJB-1611          the kingdom of God is within you.

Darby                the kingdom of God is IN THE MIDST OF you.

NET2                 the kingdom of God is64  in your MIDST.

 

 

 

1) Que é "reino" "932 basileia"?

Strong dá 3 significados possíveis: "reino", "soberania", "poder de rei"

Evidentemente "soberania" e "poder de rei" não cabem em Lc 17.21

Resta "reino".

Mas que é "reino"?

Strong diz que pode ser usado como

   kingship (a posição, ofício e dignidade de um rei; sua personalidade; o governar de um rei), isso cabe em Lc 17.21  e pode ser traduzido como "a atividade de O REINAR", não por "o reino", que pode dar a ideia de um país, uma nação)

   sovereignty (supremo domínio e poder), isso cabe em Lc 17.21  e pode ser traduzido como "a atividade de O REINAR", não por "o reino", que pode dar a ideia de um país, uma nação)

   authority (poder de ordenar, dominar, controlar), isso cabe em Lc 17.21  e pode ser traduzido como "a atividade de O REINAR", não por "o reino", que pode dar a ideia de um país, uma nação)

   rule (o governar, o ofício de reinar, O REINAR), especially of God, both in the world, and in the hearts of men;    isso cabe em Lc 17.21  e pode ser traduzido como "a atividade de O REINAR", não por "o reino", que pode dar a ideia de um país, uma nação)

 

Portanto, quase sempre traduzi "932 basileia" por "a atividade de O REINAR", para evitar o entendimento comum no Brasil de que reino é território. Agora mesmo, na primeira tentativa de achar "reino" na internet, cheguei em https://pt.wikipedia.org/wiki/Reino_Unido e encontrei a afirmação "A área total do Reino Unido é de aproximadamente 245 000 quilômetros quadrados". Nunca encontrei ninguém que não dá a "reino" este sentido!

 

2) Por Que    'Está No Meio De'    E Não-    'Está Dentro De'?

Antes de respondermos, que significa o "vós" do verso?

   Não pode estar enfatizando que é CADA um dos que ouviam, porque evidentemente o fazer parte do reinar de Deus não se aplica aos contumazes pecadores rebeldes, aos fariseus presentes.

   Portanto, o "vós" significa a multidão como um todo, sem ter que se aplicar a cada um. Quando um amado rei diz "sei que sou amado por vós", não está dizendo que é por cada um de per si, sem exceção.

 

Agora, o advérbio "1787 entos" pode significar

    - "dentro de",    mas "a atividade de O REINAR" ("o governar, o ofício de reinar, o reinar") de Deus não está dentro de algum cm3  de nosso corpo, nem mesmo está (sempre e em todo assunto) dentro do espírito de convertidos, ainda mais ainda não estando eles sendo diariamente enchidos e controlados pelo Espírito Santo, nem dentro de uma multidão ainda mais heterogênea, misturando crentes e descrentes

   - "entre", "no meio de" a multidão, como em "o evangelho foi pregado entre, no meio de todos meus familiares reunidos"

 

-------------------------------------

 

Portanto, usei

    o reinar de Deus está NO MEIO de vós

mas também aceito

    o reinar de Deus está ENTRE vós

 

só não gosto de

    o [território de o] reino de Deus está DENTRO de [cada um de] vós.

 

 

 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611);
 suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência;
  adicionado algumas explicações (nossas ou de outros) entre colchetes "[" "]";
   adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces;
    removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ...";
     e, como sempre, lhe lembramos de que, ao citar qualquer autor, somente significamos que parte desta obra, em algum modo, reforça algumas posições nossas, mas não necessariamente concordamos com tudo dele.

 

Eu não me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem socioeconômica, etc.,
 pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,
  (mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4
"[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]").
   Acreditamos que toda e cada pessoa, sem exceção, pode ser convertida, e oramos que se arrependa e creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor,
    e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia a vontade dEle, e crescentemente a faça com todo amor a Deus.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5 ou mais crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, mas explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.