Mc. 3.24. Seria Pergunta Retórica Ao Invés Das Afirmativas De Mt 12.25 E De Lc 1.17?

 

PERGUNTA: Irmão Hélio: na LTT-2022, impressa, o v. 24 de Mc. 3:24-26 é o único que difere dos versos paralelos presentes em Mt 12, Mc 3 e Lc 11) que parece indicar ser de natureza "pergunta retórica" (devido ao ponto de interrogação "?"), enquanto não está em forma de pergunta, em Mt 12 e Lc 11?

Mc 3:24 está correto, ou foi um equívoco?
RRRR, 16.10.23

 

RESPOSTA
Muito obrigado pela boa pergunta, irmão RRRR.

Bem, eu não registrei porque traduzi assim, nem me lembro. Analisemos agora, com cuidado, na LTT-2022, impressa.

Mt 12:25 "Todo [o] reino, havendo sido dividido contra si mesmo, É DEVASTADO;
(Não é pergunta)

e toda a cidade ou casa, havendo sido dividida contra si mesma, NÃO SUBSISTIRÁ.
(Não é pergunta)

Mc 3:24 24 E, se um reino contra si mesmo for dividido, NÃO PODE SUBSISTIR o tal reino.
(Não é pergunta).

3:25 E, se uma casa- família contra si mesma for dividida, NÃO PODE SUBSISTIR A TAL CASA- FAMÍLIA.
(Não é pergunta)

Lc 11:17 Todo [o] reino, contra si mesmo havendo sido dividido, É DEVASTADO;
(Não é pergunta)

e uma casa- família, [
havendo sido dividida] contra [esta mesma] casa- família, CAI.
(Não é pergunta)

Mt 12:26 26 E, se Satanás a Satanás expulsa, [então] contra si mesmo foi dividido;
como, pois, subsistirá o seu reinar?

Mc 3:23 Como pode Satanás a Satanás expulsar?

Lc 11:18 Se, porém, também Satanás contra si mesmo foi dividido, como subsistirá o seu reinar?

 

 

Lc 11:19 Se, porém, *Eu*, através de Beelzebub expulso os demônios, [então] os vossos filhos através de quem [os] expulsam?



MATEUS 12:22-37
25 ... ... ..."Todo [o] reino, havendo sido dividido contra si mesmo, é devastado; e toda a cidade ou casa, havendo sido dividida contra si mesma, não subsistirá. (é AFIRMATIVA)

26 E, se Satanás a Satanás expulsa, [então] contra si mesmo foi dividido; COMO, pois, subsistirá o seu reinar?
 
(é PERGUNTA, pois {G4459 πῶς pos} significa "Como, de que possível maneira?" como pergunta. Pergunta RETÓRICA, que não espera resposta dos ouvintes, assumindo a resposta negativa que fica somente implícita: "de modo nenhum subsistirá o seu reinar, se Satanás expulsar Satanás, ficando ele dividido contra si mesmo. Não é ele que está expulsando demônios para sempre."

27 E se, *Eu* [mesmo], por meio de Beelzebub expulso os demônios, [então] por meio de QUEM os vossos filhos os expulsam? ...
(é PERGUNTA, pois { G5101 τίς tis} significa "Quem?" como pergunta. Pergunta RETÓRICA, que não espera resposta dos ouvintes, assumindo a resposta negativa que fica somente implícita: "não podemos dizer. Nossos filhos não expulsam demônios por meio de Beelzebub, portanto Tu também não os expulsas por ele."

 

MARCOS 3:20-35

24 E, havendo Ele chamado eles [a Si], em parábolas lhes dizia: "COMO pode Satanás a Satanás expulsar?
(é PERGUNTA RETÓRICA, como indicado por haver uma pergunta no verso anterior.
Ademais, Gill escreveu: " 'And.' Note the way in which the sayings are linked by this conjunction [and]; an impressive rhetorical progression." E o verso atual começar como um "kay" ("e"), equivale, em português, a uma progressão retórica tal como em "Porventura você é médico? E obstetra? E registrado? Por que, então, não ajuda esta senhora a dar à luz neste avião?" Note que os dois pontos de interrogação em vermelho seriam entendidos como existindo, mesmo se não existissem na impressora e só estivesse impresso "Porventura você é médico E obstetra E registrado Por que então não ajuda esta senhora a dar à luz neste avião". Isto é básico.
Note também que a negativa {οὐ G3756 PRT-N "não"} em
καὶ E  ἐὰν SE  βασιλεία UM REINO  ἐφ' CONTRA  ἑαυτὴν SI MESMO  μερισθῇ FOR DIVIDIDO,  οὐ NÃO δύναται É CAPAZ  σταθῆναι DE SUBSISTIR  O βασιλεία REINO ἐκείνη AQUELE:

, quando em contexto de pergunta retórica, deve ficar omitida, não traduzida por palavra nenhuma, veja o
Dicionário de Strong
"6. (rhetorically) ¿! (the word “not” is unexpressed in English). {as an interrogative implying an affirmative answer (whereas G3361 expects a negative one)}"
Portanto, regras de grego e português me permitem traduzir de dois modos, como negativa e como pergunta retórica, a diferença sendo somente de forma, mas ambas fielmente traduzindo o grego por rigorosa Equivalência Formal observando gramáticas das duas línguas:

a)    COMO pode Satanás a Satanás expulsar ...?

b)    NÃO pode Satanás a Satanás expulsar ...!

Há permissão gramatical (se interpretar tudo como perguntas retóricas, o que é possível) para traduzirmos assim todos os versos semelhantes em Mc 3:

24 E, se um reino contra si mesmo for dividido, como pode subsistir o tal reino?

25 E, se uma casa- família contra si mesma for dividida, como pode subsistir a tal casa- família?

26 E, se Satanás [se] levantou contra si mesmo, e tem sido dividido, [então] como pode subsistir? Ao contrário, fim tem.

 

 

PERGUNTA: Mas há outra tradução d Bíblia que seja igual à LTT-2022 impressa?

 

RESPOSTA: Bem, em qualquer verso, se não houver nenhuma tradução de um certo modo isso nos deve fazer pensar 100 vezes mais ao traduzir, mas, a rigor não é prova nem contraprova definitiva. Ademais, em inglês, procurando em rapidamente em 47 Bíblias, achei a Coverdale Bible de 1535, que consciente, pensadamente, corrigiu Tyndale para: Mk 3:24 And yf a realme be deuyded in it self, HOW can it endure?
E Vincent Word Studies tem um reconhecimento de que tudo (aqui) que começa com "And" pode ser considerado uma pergunta retórica:
And

Note the way in which the sayings are linked by this conjunction; an impressive rhetorical progression.





 

 

PERGUNTA: Mas, mesmo se ninguém pudesse provar que sua tradução, Hélio (considerando todos "kay" começando os versos 24,25,26 como indícios de que devemos considerar tudo isso como perguntas retóricas) seja um erro inaceitável, seria tal tradução (dos 3 versos) a mais APROPRIADA, levando em conta seu perfil e o da LTT?

 

 

 

RESPOSTA: Como as duas maneiras de traduzir (como pergunta retórica, ou não) são possíveis, decido agora abandonar tal caminho nesses 3 versos, para manter mais coerência com o que está em Mt e Lc. Ficará assim na LTT-2024.

23 E, havendo Ele chamado eles (os apóstolos) a Si, em parábolas lhes dizia: "Como pode Satanás a Satanás expulsar?
24 E, se um reino contra si mesmo for dividido, não pode subsistir o tal reino.
25 E, se uma casa- família contra si mesma for dividida, não pode subsistir a tal casa- família.
26 E, se Satanás se levantou contra si mesmo, e tem sido dividido, então não pode subsistir; ao contrário, fim tem.