Hélio de Menezes Silva
1) Antes de tudo, é questão SUBJETIVA (mas permitida, ninguém me ataque furiosamente demais, 😉 ), o tradutor seguir a ordem inversa do TT se não dificultar demais a compreensão, e até, raramente, o tradutor usar ordem inversa mesmo não havendo no TT, se achar que traz alguma vantagem de precisão, de clareza, de ênfase, de impacto, de beleza/ musicalidade/ métrica/, etc.
2) Ordem inversa às vezes dá ênfase a uma certa parte da oração que não teria ênfase na ordem direta:
O. Direta: "Ele entregou os documentos ao secretário ontem"...
O. Inversa: "Os documentos, ele os entregou ao secretário ontem"...
3) Ordem inversa às vezes dá mais expressividade, fica mais musical, dá mais impacto, como em I-Juca-Pirama, de Gonçalves Dias:
"- Ora não partirei; quero provar-te/
Que um filho dos tupis vive com honra,/
E com honra maior, se acaso o vencem,/
Da morte o passo glorioso afronta.//
- Mentiste, que um tupi não chora nunca,/
E tu choraste!... parte; não queremos/
Com carne vil enfraquecer os fortes"....
Ordem direta:
"E afronta o passo glorioso da morte com honra maior se acaso o vencem"
"Não queremos enfraquecer os fortes com carne vil"
E como Camões:
«'Uma nuvem, que os ares
escurece, sobre nossas cabeças aparece.» (Camões, "Os Lusíadas", V, 37,
edição de F. S. Lencastre).
«Quando Mercúrio em sonhos lhe aparece.» (Camões, "Os Lusíadas", II,
61).
«Eis aparecem logo em companhia uns pequenos batéis.» (Camões, "Os
Lusíadas", I, 45).'
============================================
Na Bíblia:
Atos 2:17: E, nos últimos dias, acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; (ARC-1911 e ARC Juerp)
A ordem do grego é Καὶ And ἔσται It Shall Be ἐν In ταῖς The ἐσχάταις Last ἡμέραις Days ...
Mas a ordem da ARC fica melhor, a ênfase deve ser "nos últimos dias"
LTT: 17 'E, nos últimos dias', acontecerá, diz Deus, 'que, proveniente- de- junto- do Meu Espírito, derramarei- para- fora sobre toda a carne: e profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas, e os vossos varões jovens visões verão, e os vossos velhos sonhos sonharão;'
[Hélio de M.S. pode ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611); suprido alguns versos que só tinham a referência; adicionado algumas explicações entre colchetes [ ], removido raros trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por [... ... ...]; e lembra que, como sempre, ao citar qualquer autor, concorda com a argumentação principal da citação, mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.]
*************************
[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.