Pv.15.16.Ansiedade,Tumulto,Turbacao,Perturbacao_.Ou-ProblemaS-Internos-E-Externos_.
Eu preferiria que não, mas H4103 מְהוּמָה mhuwmah (meh-hoo-maw') n-f. tem (mesmo que apenas majoritariamente mas não exclusivamente) um sentido de profunda inquietação interna. Não podemos dizer que é somente algo externo a nós, que não é a perturbação interna que acarreta.
A KJV a traduz como destruction (destruição), discomfiture (perplexidade, embaraço), rouble (preocupação e aflição de espírito), tumult (perturbação e tumulto internos), vexation (aflição e irritação), vexed (aflito e irritado).
Somente "destruction" escapa disso (de ser algo interno)
"trouble" não é perfeitamente traduzido por "problema" do português.
1. : the quality or state of being troubled especially mentally
2. : public unrest or disturbance
4.: a state or condition of distress, annoyance, or difficulty
6. : a cause of distress, annoyance, or inconvenience
- "turbação" pode ser somente interna, ou tem um sentido limittado de roubo de posses, em Direito
"Tumulto" também tem p sentido interior
Perturbação também é interior
1. ato ou efeito de perturbar(-se).
2. estado de quem sofreu algum distúrbio (físico, emocional etc.) ou se encontra perturbado.
"durante a aula, era visível sua p."
"Problema," pelo menos nos dicionários (fracos) on-line, é sempre o conceito de matemática ou de lógica.
E, noutro local, é somente algo externo: Dificuldades próprias de uma situação: 6 dificuldades, obstáculos, incertezas, complicações, contrariedades, adversidades, contratempos, embaraços.
Mas suponho que bons dicionários também deem o sentido preocupação e aflição de espírito (algo interior).
Então quero algo que tenha os dois sentidos, o interno e o externo
---------------------------------------------------
Só vejo uma solução, mesmo que não perfeita: traduzir para "PROBLEMAS" talvez com comentário Não traduzir para perturbação. Problemas internos vêm para o que tem grande tesouro e o ama e o serve, mas também problemas externos.
Pv 15:16 Melhor [é] o pouco com o temor do SENHOR, do que um grande tesouro e problema[S] com ele.
*************************
[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.