Pv. 16.32 Por Que Traduziste 'Ruwach' Como 'Ardente- Disposição', Não Como 'espírito'?

 

 

 

SUMÁRIO:

Porque há dois sentidos de "espírito",

   a) uma das três partes do hmem;

   b) o ânimo, as ardentes disposição, mente, paixão, tendência, emoção do homem

e o espírito (a) (aquele que é uma das três partes do homem), pode e deve lutar para forçar, dobrar e controlar não a si mesmo, mas sim ao espírito (b) (aquilo que é a ardente-disposição, mente, paixão, tendência, emoção desse homem), e o contexto do v. 32 recomenda este sentido (b).

 

 

 

PERGUNTA:
Em Pv 16:32, por que não traduziste {H7307
רוּחַ ruwach} como "espírito" (inicial minúscula, referindo-se a uma das três partes do homem), tal como fez a KJB?

- KJV    [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

- BKJFiel    Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.

 

Mas traduziste como a ACF

- ACF    Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.

- LTT    Melhor [é aquele que é] tardio para a ira do que o poderoso, e [melhor é] o que governa a sua ardente- disposição do que aquele que toma uma cidade.

?

 

 

RESPOSTA

1) Por 20 anos li somente a ACF ("espírito") e por 4 anos li somente a KJV ("spirit"), e, a que eu me lembre, pensei, pensei sobre o significado destas palavras no contexto, e sempre achei claro e cristalino que não pode ser uma das três partes de mim (o meu espírito) quem difere dele mesmo, briga contra ele próprio, e vence a si mesmo e controla a si mesmo. Ao contrário, essa palavra tem o sentido lícito dos dicionários, que é o de "inatos temperamento carnal, caráter e tendência e paixões inatos carnais," e a Bíblia está exortando o "espírito" (no sentido de umas das três partes do nosso ser) para que ela controle o seu "espírito" (no sentido de suas ardente-disposição, mente, paixão, tendência, emoção)

- Por 24 anos li e ouvi sermões usando somente ("spirit"/ "espírito") e todos expositores sempre acharam claro e cristalino que não pode ser uma das três partes do crente, o seu espírito, quem difere dele mesmo, briga contra ele próprio, e vence a si mesmo e controla a si mesmo. Ao contrário, essa palavra tem o sentido lícito dos dicionários, que é o de "inatos temperamento carnal, caráter e tendência e paixões inatos carnais", e a Bíblia está exortando a parte "espírito" no sentido (a), para que ela lute contra, domine e controle o seu espírito no sentido (b).

 

 

2) Ademais

Em hebraico, {H7307 רוּחַ ruwach}

também pode significar (assim a KJB traduz): anger, courage, mind (ira, coragem, mente)

Em inglês da KJB, "spirit "

também pode significar (assim a Webster define):

3: temper or disposition of mind or outlook especially when vigorous or animated (temperamento or disposição mental ou aparência/manifestação externa)

in high spirits (estar de ânimo elevado)

Hélio acrescentaria "disposição, intenção, calor da mente ou emoção (paixão): propensão à raiva."

 

Em português da ACF, "espírito"

também pode significar (assim define o dicionário Estraviz):

(6) Aptidão para, tendência para, disposição para: "ter espírito de contradição."

(9) Tendência própria e característica: "o espírito da época."

(11) Ânimo, valor.

Hélio acrescentaria, no contexto: calor da mente ou emoção; propensão à raiva; PAIXÃO; sentimento; carácter natural de uma pessoa; intenção, vontade.

"Não controlar o espírito, é ser presa fácil dos impulsos e paixões" significa "Não controlar as paixões [inatas], o temperamento, o ânimo, é ser presa fácil dos impulsos e paixões"

 

"Ânimo", da ACF, vem do latim "animus", que pode significar (em latim) “alma”, “coragem” ou “mente". E, em português:

(1) Força moral do homem. Espírito.

(2) ... Índole.

(3) Coragem, valor, fortaleza.

(5) Sentimento, carácter natural de uma pessoa.

(6) Intenção, vontade.

"temperamento"

ARDENTE-DISPOSIÇÃO

 

 

3) Bíblias

Genebra: owne minde

Diodati: cruccio    (fúria, indignação, etc.)

NET: temper (ânimo, temperamento)

Vulgata Jer: animo (alma)

 

 

3) Conclusão: nossa tradução

    Melhor [é aquele que é] tardio para a ira do que o poderoso, e [melhor é] o que governa a sua ardente- disposição do que aquele que toma uma cidade.

- é perfeitamente possível pelos dicionários e regras de gramática,

- é internamente coerente,

- e não é inferior à KJB, nem tem irreconciliável diferença dela.

- é  compatível com a KJV, desde que se considere as possibilidades dos dicionários de hebraico, inglês e português.

- e creio que é mais fiel e clara, em português.

 

 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611);
 suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência;
  adicionado algumas explicações (nossas ou de outros) entre colchetes "[" "]";
   adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces;
    removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ...";
     e, como sempre, lhe lembramos de que, ao citar qualquer autor, somente significamos que parte desta obra, em algum modo, reforça algumas posições nossas, mas não necessariamente concordamos com tudo dele.

 

Eu não me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem socioeconômica, etc.,
 pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,
  (mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4
"[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]").
   Acreditamos que toda e cada pessoa, sem exceção, pode ser convertida, e oramos que se arrependa e creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor,
    e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia a vontade dEle, e crescentemente a faça com todo amor a Deus.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5 ou mais crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, mas explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.