Rm 5.12 – 'Porque', 'Em Qual (Morte)', 'Na Qual (Morte)', 'Em Quem (Adão)', Todos Pecaram?

 

 

 

Rm 5:12: Sua tradução é difícil:
11 ¶ E não somente isto, mas também nos estamos regozijando em Deus através do nosso Senhor Jesus Cristo, por- ação- de Quem, agora, a reconciliação havemos recebido .
KJB: regozijo, não orgulho, jactância, vanglória. tempo aoristo.

    12 Por causa disso, do mesmo modo como por- operação- de um homem o pecado para dentro do mundo entrou e, através do pecado, entrou a MORTE,
também assim a
MORTE atravessou para dentro de todos os homens, XXXXXX todos pecaram.

Onde XXXXXX é

φ' YYYYYY  G1909 PREP ZZZZZZ  G3739 Pronome Relativo-Dativo Singular MASCULINO πάντες todos  G3956 A-NPM μαρτον· pecaram

 

Onde  YYYYYY, a tradução de "φ'", tem 14 possibilidades no dicionário de Strong-Mickelson: 

1. (apropriadamente) sobre (significando sobreposição como uma relação de lugar, tempo, ordem, etc.).
2. (caso DATIVO) "on" repousando- (em modo largo) sobre (como uma relação de repouso, ).
3. (DATIVO ou outro caso) "at" repousando- (em modo muito específico, estreito e pontual) sobre (como uma relação de repouso).
4. (caso genitivo) distribuído- sobre (sobre como uma relação de distribuição).
5. (caso acusativo) em direção a (sobre como uma relação de direção).
6. (por CONTRAÇÃO) para.
7. (de um tempo anterior) nos dias de (ou seja, durante a vida de alguém).
8. (de um período de tempo) por um período de, ao longo de.
9. (de um local ou estado de ser) posicionado- em.
10. (de jurisdição) sob (penalização de, ou seja, sob pena de violação).
11. contra (ou seja, pressionar ou prender-se sobre).
12. (abstratamente) por causa de, porque (ou seja, por uma razão expressa ou implícita).
13. (de testemunho) ante, diante de (ao testemunhar perante outro).
14. (de proximidade) entre.
15. com.
16. (náutico) a bordo de (um navio).
17. (de pensamento) a respeito de (um assunto ou uma pessoa).
18. (de conclusão) apoiado- sobre- tudo- isso (todas essas preocupações; como uma preocupação superior).
19. (de precedente) depois de (um padrão).
20. (de um particular) por, através de (ou seja, por algum conhecimento ou por um local).

Note o código de morfologia de Robinson para "", aqui, pode estar errado, pois  o pronome relativo "" pode ser tomado como tendo dois gêneros (ver Three Graduated Courses In New Testament Greek , Lição 17, http://www.ntgreek.net/lesson17.htm ):

1) gênero neutro, "aquilo", ou "o que", que pode se referir a substantivo neutro ou frase ou fato ou assunto anterior e próximo, neste caso não há substantivo neutro, mas poderia, com certa dificuldade,  se referir à frase anterior "a morte atravessou para dentro de todos os homens", e o sentido ficaria "para o que [o assunto prévio, isto é, "a morte atravessou para dentro de todos os homens", neutra] todos pecaram." Ou poderia ser "para aquilo [o assunto prévio, isto é, "a morte atravessou para dentro de todos os homens", neutra] todos pecaram." Não parece ser a solução a adotarmos, não parece ser muito natural, aqui, mas prossigamos.

2) gênero masculino, "aquilo", ou "O QUAL", ou "quem", ou "que", que pode se referir a substantivo masculino anterior e próximo. Nese caso, há duas possibilidades:


(2.a) O masculino "o homem [Adão, por quem entrou] o pecado para dentro do mundo" referido um pouco distante no início deste verso 12, mas isso é exegeticamente a ser repelido, como explicou John S. Romanides (em "Original Sin According to Saint Paul", St. Vladimir's Seminary Quarterly, Vol. IV, Nos. 1 and 2, 1955-6, citado em https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/14268/translation-of-romans-512, que escreveu:
<< Eph'ho [(φ' )] como referência a Adão é gramaticalmente e exegeticamente impossível. Tal interpretação foi introduzida pela primeira vez por Orígenes [a maior desgraça em interpretação, pois extremamente alegorista], que obviamente a usou com um propósito em mente, porque ele acreditava na preexistência de todas as almas [isto é uma heresia], por meio da qual [preexistência e ato de Deus ao criá-las com o destino de serem pecadoras, ou ato de Deus as transmutando em pecadoras] ele [Orígenes] poderia facilmente dizer que todos pecaram em Adão [é verdade, todos pecaram em Adão, mas não segundo a distorção de Orígenes]... ... ...
Photius [em torno do ano 870] está interpretando Paulo dentro da estrutura da lei moral natural e está tentando justificar a morte de todos os homens pela culpa pessoal [culpa de cada um que morre, mas isso é doutrina muito errada para se aplicar à morte de criancinhas bem novas] . Ele afirma que todos os homens [isso inclui recém-nascidos, absurdo] morrem porque pecam seguindo os passos de Adão.3 No entanto, nem ele [Photius] nem nenhum dos Padres Orientais aceita o ensino de que todos os homens são culpados pelo pecado de Adão.>>

{Nota de Hélio: Agostinho (pai de muitos erros e heresias do Romanismo) foi quem introduziu a tradução "em quem" para tornar este verso a texto de prova crucial para a sua doutrina do pecado original (não gosto da teoria que herdamos este pecado e ele é que nos faz merecedores do inferno. Não, o que herdamos foi a natureza pecaminosa que Adão passou a ter após cair), alegando que isso mostra que o pecado de Adão corrompeu (não gosto ...) toda a humanidade. Toda a humanidade estava nos lombos de Adão assim como Levi estava Abraão (Hb 7:10). O pecado foi passado para as gerações futuras por descendência natural (não gosto ...). E lembremos de Ez 18:20: "    20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará sobre si a iniquidade do seu pai, nem o pai levará sobre si a iniquidade do seu filho. A justiça do justo ficará sobre ele e a impiedade do ímpio cairá sobre ele." e Rm 5:18  "    18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life." (ver nota na LTT).}


(2.b) O masculino "MORTE (θνατος thanatos)"
John S. Romanides continua explicando:

<<Por considerações puramente gramaticais, é impossível interpretar eph'ho [(φ' )] como uma referência a qualquer palavra que não seja thanatos [(morte)]. ... ... ...

Cada vez que a construção gramatical da preposição epi [(πί)] com o dativo é usada por Paulo, ela é sempre usada como um pronome relativo que modifica um substantivo4 ou frase precedente.5 >>
Exemplos escolhidos por Hélio:

Rm 5:12 JÁ VIMOS

Rm 6:21 {nas coisas  das quais [as vossas fraquezas da carne tratadas nos versos anteriores], agora, estais envergonhados
2Co 5:4     4 Porque, em verdade, nós, aqueles estando neste tabernáculo, estamos gemendo, sendo angustiados; quanto ao qual tabernáculo não queremos ser despidos, mas (sim) ser sobrevestidos, a fim de que seja completamente- tragada a mortalidade por a Vida.
Fp 3:12 ... até que  eu também segure- em- mãos aquilo para o que [o poder da ressurreição- para- fora- de- entre os mortos, verso 11] também fui segurado- em- mãos por o Cristo, Jesus.
Fp 4:10   no qual [o vosso lembrar] } também já vos lembráveis

<<A interpretação de eph'ho [(φ' )] como "porque" [equivalente a "por isso que"] foi introduzida pela primeira vez no Oriente  por Photius,2 que afirma que existem duas interpretações predominantes - Adão e thanatos [(morte)] - mas ele iria interpretá-lo como dioti ("porque"). Ele baseia seu argumento em uma falsa interpretação de II Coríntios 5:4 [Porque, em verdade, nós, aqueles estando neste tabernáculo, estamos gemendo, sendo angustiados; não porque  queremos ser despidos, mas ser sobrevestidos, a fim de que seja completamente- tragada a mortalidade por a Vida.] , interpretando eph'ho [(φ' )], aqui novamente, como dioti [(διοτι)]. Mas aqui [em II Coríntios 5:4] está bem claro que eph'ho [(φ' )] refere-se a skenei [skēnēi] [isto é, "tabernáculo] ([φ' (skēnēi) ο θελομεν κδύσασθαι], eph'ho (skenei) ou thelomen ekdysasthai).>>

<< Abrir uma exceção em Romanos 5:12 fazendo St. Paulo usar a expressão grega errada para expressar a ideia de "porque" [equivalente a "por isso que", de algumas Almeida, ou "porquanto", ou "visto que"], é uma petição de princípio [um círculo vicioso: você faz a hipótese que bebês estão pecando com a mesma responsabilidade de Adão adulto, aplica isso à 1ª metade do verso, depois força a barra e usa a palavra "porque" para provar que bebês já pecam com toda responsabilidade, e morrem em consequência de seus próprios pecados insuplantáveis]. A interpretação correta desta passagem, tanto gramatical quanto exegeticamente, pode ser fornecida somente quando eph'ho [(φ' )] é entendido como modificando thanatos [(θάνατος)]—kai houtos eis pantas anthropous ho thanatos dielthen eph'ho ( thanato) Pantes hemarton que (morte) todos pecaram." Satanás, sendo ele mesmo o princípio do pecado, através da morte e da corrupção envolve toda a humanidade e a criação no pecado e na morte. Assim, estar sob o poder da morte, segundo Paulo, é ser escravo do diabo e pecador, por causa da incapacidade da carne de viver segundo a lei de Deus, que é o amor altruísta.1>>



 

Phillip Doddridge (conforme citação por Benson Commentary) traduz "εφ' ω" como "para a qual, (a saber, 'para a morte', mencionada na cláusula anterior [acho que se refere a ' também assim a MORTE atravessou para dentro de todos os homens '],")

 

 

Note que não necessária e indesculpavelmente estou conflitando de frente contra a KJV (e dezenas de outras traduções (em inglês e outros idiomas) que adotam a tradução equivalente a "For That"), porque. simplesmente, a construção "For That", da KJV, não é extremamente-ou-muito usada no inglês de hoje nem de nunca (pesquisando na internet, não encontrei em nenhum outro lugar uma estrutura muito parecida com a da Bíblia), e, examinando-se palavra por palavra, "For" pode ser traduzido por "Para", e "That" pode ser traduzido por "A Qual", exatamente como está na LTT e em dezenas de outras Bíblias. "For" não tem que ser traduzido como "Porque" (como em algumas Bíblias de línguas latinas), nem "Because" como em algumas Bíblias em inglês.)

Note bem: A. Fitzmyer (“The Consecutive Meaning of φ in Romans 5.12,” NTS 39 [1993] 321–339) afirma que  <<não há suporte para o uso causal [isto é, o uso da palavra "porque"] desta frase antes do século 6 depois de Cristo, assim ele prefere traduzir “para que”.>>. Puxa, isto pode ter sido influenciado por livros de Agostinho, mas nem mesmo este campeão de heresias pró-Roma pensou em inventar (ou teve coragem de usar) este "porque", até mesmo porque atuou mais nos anos 390 em diante e morreu em 430.

*******************************

A Vulgata traduz como "in quo omnes peccaverunt"    "em a qual todos pecaram", que alguns interpretam como "em a qual razão todos pecaram", mas nós pensaríamos em "em a qual morte todos pecaram",

Beza, em latim, traduz como "in quo omnes homine peccaverunt"    "em a qual todos os homens pecaram"

CLV: on which all sinned

 

Em consequência de tudo isso, na LTT 2023, agora, mudei a tradução para

Rm 5:12  Por causa disso, do mesmo modo como por- operação- de exatamente um homem (Adão) o pecado para dentro do mundo entrou e, através do pecado, entrou a morte, também assim, para dentro de todos os homens, a morte veio- através- espalhando-se, sob (jurisdição de) qual morte todos os homens pecaram.
"Sob": tradução de "epi" em Hb 7:11; 9:15; 10:28 KJB.
"Qual (morte)": http://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/Rm.5.12-Porque,Em-Qual-Morte.Em-Quem-Adao,Para-Quem.Todos-Pecaram.Helio.htm


Compare (está sem formatação): Hb 7:11; 9:15; 10:28; Rm 5:12

Hb 7:11     Se, pois, em verdade, a perfeição era possível por meio do sacerdócio levítico (porque, sob (jurisdição de) *ele* (o sacerdócio levítico) , o povo tinha tido a Lei promulgada), logo que necessidade ainda havia de, segundo a ordem de Melquisedeque, um diferente Sacerdote (o Cristo)   se levantar, e não segundo a ordem de Arão ser Ele chamado- por- nome?
"Sob": KJB. "Ele" refere-se a "sacerdócio" (têm mesmo gênero em hebraico).

Hb 9:15     ¶ E, em razão disto, do novo testamento Ele (o Cristo) é o mediador, de modo que, (depois de) a (Sua) morte havendo ocorrido para redenção das transgressões que havia sob (jurisdição de) do primeiro testamento, então a promessa da herança que- dura- para- sempre recebam aqueles tendo sido chamados.
"Sob": KJB.

 

Hb 10:28     Tendo algum homem menosprezado a Lei de Moisés, sem misericórdias morre sob a palavra de duas ou três testemunhas;
KJB.

 

 

 

VER MAIS (embora nem tudo aí dentro seja nota 10):
https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/62791/does-romans-512-say-that-we-inherit-the-sin-of-adam-and-eve

C. E. B. Cranfield, “On Some of the Problems in the Interpretation of Romans 5.12" Encontrei em https://www.cambridge.org/core/journals/scottish-journal-of-theology/article/abs/on-some-of-the-problems-in-the-interpretation-of-romans-5121/671970629666C870ED1BD141877FDB59 , mas é caro, $ 26.00 por 18 páginas, e não sei se é confiável, não comprei.

 

 

 

[Hélio de M.S. usou a Bíblia LTT (ou ACF ou BKJ-1611); supriu alguns versos que só tinham a referência; colocou raras explicações entre colchetes [ ]; e lembra que, como sempre, ao citar qualquer autor, concorda com a argumentação principal da citação, mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.]

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.