Rm 5:8. Éramos (passado) Pecadores Somente Antes Da Salvação, Ou Continuamos Sendo Após Ela?


Hélio de Menezes Silva


2023

 

 

 

 

8 συνίστησιν G4921 V-PAI-3S δὲ But Commends  G1161 CONJ τὴν G3588 T-ASF ἑαυτοῦ His Own  G1438 F-3GSM ἀγάπην Love  G26 N-ASF εἰς To  G1519 PREP ἡμᾶς Us  G2248 P-1AP ὁ G3588 T-NSM θεὸς God,  G2316 N-NSM ὅτι QUE  G3754 CONJ ἔτι AINDA  G2089 ADV ἁμαρτωλῶν PECADORES  G268 A-GPM ὄντων ESTANDO-SENDO  G5607 V-PRESENTE-X-PARTICÍPIO-GPM ἡμῶν DE-NÓS  G2257 P-1GP Χριστὸς Christ  G5547 N-NSM ὑπὲρ PARA- BENEFÍCIO- E- EM- LUGAR- DE  G5228 PREP ἡμῶν Us  G2257 P-1GP ἀπέθανεν HÁ- MORRIDO.  G599 V-2AAI-3S

 

 

Para alegria dos "holiness" [santos que não mais pecam] que alegam ter chegado à perfeição de não mais pecarem em suas vidas,

a tradução da ARA (e muitas outras), mesmo que não tenha sido a intenção única do Autor da Bíblia nem do tradutor, dão margem a pelo menos alguns leitores entenderem que éramos no passado, mas não mais somos hoje pecadores [ou, pelo menos, não somos mais os piores, enormes pecadores, como o fariseu julgava o publicano ...]:

 

    ARA, TB, e muitas outras Bíblias:    Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, QUANDO [ou enquanto, ou no tempo em que] ÉRAMOS [passado] ainda pecadores, Cristo morreu por nós.

   

    NVI:    Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor QUANDO ainda ÉRAMOS [passado] pecadores.

 

    Tyndale:     But God setteth out his love that he hath to vs seinge that WHYLLE [enquanto] we WERE yet synners Christ dyed [passado] for vs.

 

 

Mas isso colide de frente com 1Tm 1:15

    "Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu SOU [presente] o principal"

e com Rm 7:23-24

    "vejo [presente do indicativo] nos meus membros outra lei, que batalha [idem] contra a lei do meu entendimento, e me prende [idem] debaixo da lei do pecado que está [idem] nos meus membros. 24 Miserável homem que eu SOU [idem]! Quem me livrará do corpo desta morte?"

 

 

Certamente esses erros de interpretação não são a intenção (pelo menos a única) do Autor da Bíblia, nem (pelo menos a única) da maioria das boas traduções anteriores ao modernismo teológico e aos holiness etc.

 

Porventura não seria melhor evitarmos tão grande erro de interpretação ser forçado como se fosse a única possível? Poderíamos fazer uma nota de rodapé mais ou menos assim:

 

 

Rm 5:8

8 Deus, porém, (continuamente) apresenta- enaltecendo- junto a Si (para admirarmos e gozarmos a companhia) {nota de rodapé} o *Seu próprio* amor a nós, em que, em nosso estando- sendo ainda (mesmo hoje) pecadores, o Cristo há morrido para- benefício- e- em- lugar- de nós. http://solascriptura-tt.org/LTT-Defesa-Versos/Rm.5.8.Eramos(passado)Pecadores-Somente-Antes-Da-Salvacao,Ou-Continuamos-Sendo-Apos-Ela_htm. Nota 1Co 15:3.

 

NOTAS: A estrutura da cláusula é semelhante a Young L.T.
Depois de salvos (de uma vez para sempre), infelizmente ainda pecamos hoje 1Tm 1:15; Rm 7:22-24.
Quanto a "estando sendo", veja "AS CONSTRUÇÕES DE GERÚNDIO NO PORTUGUÊS DO BRASIL" http://www.biblioteca.pucminas.br/teses/Letras_Oliveira_MCC_1.pdf .

 

Berean Literal Bible:

But God demonstrates His love to us, that [a despeito] of us being still [então e hoje] sinners, Christ died for us.    (comentários adicionados por Hélio).

 

Young

in our being still sinners, Christ did die for us;

Tradução para português:

em nosso [estando] being still sinners, Christ did die [há morrido] for us;    (comentários adicionados por Hélio).

 

Godbey New Testament

we [estando] being yet sinners, Christ died for us.    (comentários adicionados por Hélio).

 

 

 

 

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.