Tt. 2.11. 'Qual' Se Refere A Que? E 'Para Todos Os Homens' Se Refere À Graça? Ou À Manifestação Dela?

 

Hélio de Menezes Silva, fev. 2024

 

 

 

TRi    11 Ἐπεφάνη G2014 V-2API-3S γὰρ Porque Foi Feita- Resplandecer- E- Visível  G1063 CONJA  G3588 T-NSF χάρις Graça  G5485 N-NSF τοῦ G3588 T-GSM θεοῦ De Deus  G2316 N-GSMA Qual G3588 T-NSF σωτήριος [É] Salvadora- Preservadora  G4992 A-NSM πᾶσιν Para Todos  G3956 A-DPM ἀνθρώποις [Os] Homens,  G444 N-DPM

(Note que ἡ ("A Qual") não está nos poucos e horríveis manuscritos alexandrinos, os dois mais importantes deles (Vaticanus e Sinaiticus) sendo repletos de milhares de rasuras e de reescritas por variadas pessoas, e sendo FRAUDES comprovadas, portanto devendo ser ignorados em toda questão, são uma vergonha.)

 

 

Tradução de cada palavra, sem pontuação nem parênteses, mantendo a exata ordem (mas, assim, fica meio difícil de entender):

Porque foi feita- resplandecer- e- visível [voz passiva] a graça de Deus a qual é (oferecida) salvadora- preservadora [adjetivo] para cada um de todos os homens.

 

A tradução a pôr na Bíblia começa com uma grande dificuldade:

a) Alguns sinceros & competentes pensam que a ideia central é "Porque foi feita- resplandecer- e- visível [voz passiva] a graça de Deus para cada um de todos os homens."
e as palavras que ainda faltam formam como se fosse uma nota explicativa dando uma qualidade para a graça: ", a qual é (oferecida) salvadora- preservadora [adjetivo]"
É como se fosse assim: << Porque foi feita- resplandecer- e- visível [voz passiva] a graça {*} de Deus para cada um de todos os homens.    `{* Nota explicativa: a qual [graça] [é] salvadora- preservadora [adjetivo].>>
Esta é a posição da KJV-1611 colocada no texto principal: "For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men."

b) Outros sinceros & competentes pensam que a ideia central é "Porque a graça de Deus [é] salvadora- preservadora para cada um de todos os homens."
e as demais palavras formam como se fosse um adendo, uma complementação sobre o que ocorreu com a graça: " [a qual graça] foi feita- resplandecer- e- visível."
Esta é a posição da KJV colocada no seu texto NAS MARGENS (fato que significa que a tradução também é plenamente possível e 100% correta, mas não foi para o texto principal por outros motivos, talvez ordens de superiores na igreja anglicana, ou mesmo do rei James que, como rei supremo, tinha todo o poder de, sozinho, retirar o emprego e meio de vida, e proibir que empregassem, e poder de banir, de prender, mandar torturar e matar). Na margem, está escrito: "For the grace of God that bringeth salvation to ALL men, hath appeared."

c) Eu, Hélio, olhando somente para o grego sem ter de me prender a imposições teológicas de nenhum grupo, acho muito mais natural (repito, no grego) a posição (b). Ademais, para evitar que novatos ou incautos pensem que é efetivamente, realmente, que a graça salva a cada um e todos os homens, eu colocarei uma pequena nota explicativa na forma de é (oferecida). Ficará assim:

Porque foi feita- resplandecer- e- visível a graça de Deus, a qual é (oferecida) salvadora- preservadora para cada um de todos os homens {* Nota Explicativa}
{* Nota Explicativa: Tt 2:11 Tradução com estrutura semelhante à da margem da KJB-1611/1769.    "FOI FEITA- RESPLANDECER- E- VISÍVEL": "epiphaino", em Lc 1:79 e Atos 27:20, expressa o aparecimento e brilhar da luz com seus raios rompendo as nuvens da escuridão.    "GRAÇA" pode se referir a o Cristo, ou ao Evangelho da graça de Deus.    "É (OFERECIDA) ... SALVADORA- PRESERVADORA PARA CADA UM DE TODOS OS HOMENS", sob a condição, necessária e suficiente, do homem crer Atos 16:31.

 

"Graça"  χάρις é feminina

"De Deus" é genitivo de θεοῦ e é masculino

"A qual" ἡ (pronúncia he) é feminino

"σωτήριος" é adjetivo "salvadora-resgatadora-guardadora-protejedora-preservadora-defendedora". Pode até equivaler ao ensino da frase adjetiva (uma frase (tem verbo) que funciona como adjetivo (dá uma qualidade a um substantivo) "que está trazendo/ oferecendo/ disponibilizando/ preservando/ guardando a salvação". Mas foi por Deus assoprado como adjetivo, portanto a LTT, esforçando-se para ser literal, deve se esforçar para respeitar isso.

"Salvadora- preservadora" (aqui no feminino) não é adjetivo de "Deus" (masculino), mas da "graça" (feminino) dEle. Isto é muito importante, e algumas bíblias (particularmente as mais extremamente baseadas no texto alexandrino) omitem completamente. Por exemplo, a Douay-Rheims Bible (católica): 11 Porque A GRAÇA de Deus, nosso Salvador, APARECEU PARA TODOS OS HOMENS.    Puxa, o adjetivo "salvadora" (referindo-se à graça) desapareceu completamente!

Somente 2 versos adiante, no v. 13, temos "o grande Deus e SALVADOR nosso, ([isto é], Jesus Cristo)", note que o adjetivo "4990 σωτήρ soter" é traduzido como o adjetivo "Salvador". Na KJV, das 24 ocorrências, 23 são traduzidas como "salvador", só 1 como a frase adjetivo (como frase, tem um verbo) "que traz salvação", não vemos necessidade dessa exceção. Qual a motivação que tiveram para isso:

 

 

Analisemos a mais importante tradução em inglês:

 

KJV-1611 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men
Enfraquece o passivo de "foi feita- resplandecer- e- visível" (a KJV devia ter usado "was manifested"), e muda adjetivo ("saving grace") em frase adjetiva (uma frase (tem verbo) que funciona como adjetivo (dá uma qualidade a um substantivo) ("that bringeth salvation").
O pior é que pode haver uma pontinha de ambiguidade: Entre 1974 e 1977, quando eu estava começando a estudar inglês usando a KJV, eu temia que havia possibilidade não desprezível de "that" se referir a "God", e levou tempo para eu me convencer de que não havia, só o fiz quando um professor de grego me ensinou que "ἡ A Qual G3588 T-NSF" é feminino e não pode se referir a "θεοῦ De Deus  G2316 N-GSM" que é masculino, tem que se referir a " χάρις Graça  G5485 N-NSF", que é feminino. Isso ficará claro se a tradução para português traduzir "ἡ A Qual G3588 T-NSF" para "a qual", não para "que". Toda a tradução em português devia usar "a qual" e não "que", para evitar causar a dificuldade que eu tive.

 

 

 

------------------------------------------------

30 Bíblias semelhantes à LTT na estrutura "salvadora ... para todos os homens" (contando apenas em inglês, e que eu conheço):

 

--------------------

Classic Translations

 

New Heart English Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,

 

World English Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

 

 

A Faithful Version

For the grace of God, which brings salvation for all men, has appeared;

 

Darby Bible Translation

For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,

 

English Revised Version

For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,

 

------------------------------------

 

Early Modern

Geneva Bible of 1587

For that grace of God, that bringeth saluation vnto all men, hath appeared,

 

Bishops' Bible of 1568

For there hath appeared the grace of God which is healthful to all men,

 

Coverdale Bible of 1535

For the grace of God that bryngeth Saluacion vnto all men, hath appeared,

 

Tyndale Bible of 1526

For the grace of god that bryngeth saluacion vnto all men hath appered

 

-------------------

 

Modern Translations

 

New International Version

For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.

 

New Living Translation

For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.

 

English Standard Version

For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,

 

Berean Study Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.

 

New American Standard Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,

 

NASB 1995

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

 

NASB 1977

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

 

Christian Standard Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,

 

Holman Christian Standard Bible

For the grace of God has appeared with salvation for all people,

 

Contemporary English Version

God has shown us undeserved grace by coming to save all people.

 

Good News Translation

For God has revealed his grace for the salvation of all people.

 

GOD'S WORD® Translation

After all, God's saving kindness has appeared for the benefit of all people.

 

International Standard Version

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.

 

NET Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.

 

----------------------------------

Literais

 

Berean Literal Bible

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

 

Literal Emphasis Translation

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men;

 

----------------------------

 

NT Translations

Anderson New Testament

For the grace of God, which brings salvation to all men, has appeared,

 

Godbey New Testament

For the grace of God, that brings salvation to all men, has appeared,

 

 

Weymouth New Testament

For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,

 

 

 

 

Hélio de Menezes Silva, fev. 2024

 

 

 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611); suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência; adicionado algumas explicações entre colchetes "[" "]"; adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces; removido alguns trechos (não essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ... ..."; e, como sempre, registramos que, ao citar qualquer autor, concordamos com a argumentação principal da citação mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.

 

Eu não me julgo melhor e não, já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa de raça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, status na ordem socioeconômica etc., pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES, mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] deseja TODOS [os] homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]" Somente oramos que cada pessoa seja convertida, creia e receba o Cristo como seu Salvador, Deus e Senhor, e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia e crescentemente fazendo a vontade dEle.

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  ("Somente a Escritura, o TT:"  Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos os fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na
www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou como explicações). Diferencie: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, e explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.