Os tradutores da Bíblia Wycliffe e muitos outros tradutores da Bíblia [tais
como da NVI - Nova Versão Internacional e da ARA - Almeida Revista e
Atualizada] estão cometendo os mesmos graves erros, ao usarem o “Novo Texto
Grego” da United Bible Societies (UBS) ou um texto [grego] semelhante,
embasado no texto [grego] de Westcott e Hort. Uma vez que usam um texto [grego]
corrompido, eles estão produzindo traduções, nas quais, literalmente, milhares
de palavras do texto grego original são omitidas ou mudadas e, de modo nenhum,
isto é um assunto de somenos importância.
O texto grego sobre o qual está embasada a English Authorized Version [também
conhecida como KJB (King James Bible)] [e a ACF - Almeida Corrigida Fiel, da
Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil) e outras grandes traduções da era da
Reforma - foi o texto preservado através do séculos. Por isso ele é chamado Texto
Recebido (Textus Receptus). [Após a invenção da imprensa de tipos móveis,]
este texto espalhou-se e reinou [absoluto] através de todo o mundo [batista e reformado]
desde o século 16 até o século 20 [nem sequer teve concorrentes senão até o
final do século 19, e estes só realmente começaram a incomodar lá pela metade
do século 20]. O Texto Recebido foi traduzido para todas [centenas de]
as principais línguas e foi levado pelos missionários piedosos às regiões mais
remotas. Até o final do século 19, o Texto Recebido era a indisputável
Bíblia do mundo [sem existência de nenhum concorrente]. Seria possível que Deus
tivesse permitido que um texto corrompido pudesse atingir esta posição? Não
acreditamos nisso. Deus fez muitíssimas promessas de que preservaria a Sua
Palavra. Mesmo assim, houve homens, em [particularmente no final de] os anos
1800, que acreditaram que o Texto Recebido estava corrompido e que
haviam localizado um texto melhor.
Nos anos 1800, as páginas do antigo manuscrito de um texto grego foram
encontradas [N. T. - no lixo do Mosteiro de Santa
Catarina, da Igreja Católica], manuscrito que alguns acharam que
era melhores e mais autoritativos do que o Texto Recebido. As palavras
deste manuscrito foram incorporados ao Novo Texto Grego produzido por Westcott
e Hort, do comitê da English Revised Version. Westcott e Hort pertenciam
à ala romanizada da Igreja Anglicana e eram teólogos liberais. As
mudanças que eles fizeram no texto grego foram profundas. Dúzias de versos inteiros
[!] e milhares de palavras [!] foram removidos do Novo Testamento. Mesmo
assim, sua obra foi aceita por muitos eruditos e o seu texto, eventualmente,
seria incorporado ao texto grego produzido e popularizado pela UBS dos
dias atuais. Este texto difere profundamente do Texto Recebido e
é esta diferença textual que tem resultado nas mais sérias mudanças, nas novas
traduções em inglês [e em português]. Em outras palavras, a razão pela qual as
novas versões diferem amplamente da KJB (King James Bible) não é porque usam o idioma
inglês contemporâneo, mas porque têm por base um texto grego [muito] diferente.
A fim de demonstrar quão
significativamente o texto da USB difere do Texto Recebido,
oferecemos os fatos a seguir. Estes resultaram dos excelentes estudos de
Everett W. Fowler, o qual passou muitos anos comparando diferentes textos e
versões da Bíblia. Vocês podem ver a seguir que este não é um assunto de
somenos importância.
* Existem
mais de 400 versos inteiros omitidos ou questionados pelo uso de notas de
rodapé e colchetes, no texto da UBS, quando comparados aos do Texto
Recebido. |
Deveria ser óbvio que o texto
da UBS é diferente do Texto Recebido, o qual é honrado por Deus.
Se o texto da UBS é considerado como o texto mais aproximado do texto
original verbalmente inspirado, então o Texto Recebido incluiria mais de
8.000 palavras gregas não inspiradas por Deus. [N.T. - Como
Deus poderia honrar durante tantos séculos um texto com acréscimos à Sua
Palavra, uma conduta que Ele mesmo condena em Apocalipse
22:18?]. A significação de tais mudanças torna-se ainda
mais aparente, quando consideramos a natureza delas. O Novo Testamento da UBS
deleta ou questiona mais de 40 versos inteiros, os quais estavam contidos na
KJB (King James Bible) e em outras antigas versões Protestantes honradas por
Deus: Mateus 12:47; 17:21; 18:11; 21:44; 23:14; Marcos 7:16; 9:44,46; 11:26;
15:28 16:9-20; Lucas 17:36; 23:17; 24:12,40; João 5:4; 7:53-8:11; Atos 8:37;
28:29; Romanos 16:24; e 1 João 5:8. Além de uma grande porção de versos
deletados, inclusive a maior parte de Mateus 5:44; 15:8; 19:9; 20:7; 20:16,22;
25:13; 27:35; 28:9; Marcos 6:11; 7:8; 9:49; 10:24; 11:10; 13:14; Lucas 1:28;
4:4; 9:55,56; 11:2-4; 21:4; 22:64; João. 5:3; Atos 2:30; 9:5-6; 23:9; 24:6-8;
28:16; Romanos 8:1; 11:6; 14:6; 1 Coríntios 6:20; Gálatas 3:1; Efésios. 5:30; 1
Tessalonicenses 1:1; 1 Timóteo 6:5; Hebreus 2:7; 1 João. 5:13; Apocalipse
1:8,11; e 5:14.
Muitíssimas outras omissões no Novo Testamento Grego da UBS afetam
doutrinas chaves da fé cristã, inclusive a divindade e o nascimento virginal de
Cristo, a Trindade e a Expiação-Propiciação. Por exemplo:
- O texto grego da USB
deleta a palavra “Deus”, em 1 Timóteo 3:16, destruindo, assim, a efetividade de
um dos testemunhos mais claros de que Jesus Cristo é Deus.
- As palavras “O Senhor” são removidas da 1 Coríntios 15:47, destruindo,
portanto, a divindade de Cristo. [Ele é o Senhor do Céu!].
- As palavras “Por Si mesmo” são removidas de Hebreus 1:3, deletando, assim,
este poderoso testemunho sobre a Expiação-Propiação por Cristo
- O corte de Atos 8:37 no texto grego da USB destrói a efetividade desta
Escritura, quanto ao fato de que a fé precede o batismo.
- A remoção da 1 João 5:8 retira da Bíblia uma das mais claras referências à
Trindade.
As Bíblias que
alcançaram até os confins da Terra, durante a grande era missionária dos
últimos quatro séculos, continham estes testemunhos; porém, agora, eles foram
removidos nas versões modernas, com a adoção de um novo texto grego.
Lembrem-se, também, que estes são apenas alguns entre as centenas de exemplos
que poderiam ser dados. Estamos convencidos de que o novo texto é um texto corrompido,
o qual deveria ser rejeitado pelo povo de Deus. Novamente, cuidadosos e
completos estudos podem ser obtidos sobre este assunto importante na Way of
Life Literature e em outros publicadores [tais como http://solascriptura-tt.org e http://www.baptistlink.com/creationists/
]. Em particular, recomendamos [os livros] “Evaluating Versions of the New
Testament”, de Everett Fowler, e “True Or False”, de David
Ottis Fuller. Ainda recomendaríamos o panfleto “New Eye Opener”, o qual
mostra 200 das mais sérias mudanças nos textos e nas versões. Estes estão
listados em nosso catálogo....
Adaptação,
por .Mary Schuktze,
de exertos de partes de uma das menores seções de “Wycliffe Bible
Translators: Whither Bound?”, de David Cloud. Foram omitidos muitos
trechos mais voltados para a Wycliffe.
Todas as citações bíblicas
são da ACF (Almeida Corrigida Fiel, da SBTB). As ACF e ARC (ARC idealmente até
1894, no máximo até a edição IBB-1948, não a SBB-1995) são as únicas Bíblias
impressas que o crente deve usar, pois são boas herdeiras da Bíblia da Reforma
(Almeida 1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra de Deus
infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o Textus
Receptus).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo
link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne a http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-PreservacaoTT/