[Vaticanus e LXX:] Engolir uma Controvérsia Sobre a Vitória Pode Levar à Morte


 

Engolir uma controvérsia sobre a vitória pode levar à morte.

1Cor 15:54-55
[tal como (palavra por palavra, letra por letra) foi inspirado, foi assoprado por Deus o Espírito Santo na mente de Paulo, e foi por Deus preservado de forma absolutamente perfeita nas milhares de cópias dos manuscritos que constituem o Texto Tradicional, o texto grego e hebraico perfeitamente preservado por Deus e por nós recebido, a base de TODAS as Bíblias fiéis que foram fielmente traduzidas e impressas em TODOS os idiomas e usadas em TODAS as igrejas por TODOS os salvos batistas e reformados, depois da invenção da imprensa, sem outros disputantes até recentemente] diz [na tradução de Almeida 1681, hoje publicada na forma da ACF - Almeida Corrigida Fiel]:

“54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na VITÓRIA. 55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua VITÓRIA?” (1Co 15:54-55 ACF)

Apresentaremos aqui os detalhes de como o manuscrito Vaticanus
[corrompido, uma das 2 fontes da modernas Bíblias alexandrinas do Texto Crítico] trata [adulteramente] 1Cor 15:54-55.

Há uma pequena diferença no grego entre a palavra que significa "vitória" e a palavra  que significa "controvérsia". A palavra grega "nikos" significa vitória, ao passo que a palavara "neikos" significa controvérsia. A diferença entre as duas palavras gregas é apenas a letra 'e'.

Vaticanus tem neikos (controvérsia) e o Texto Tradiconal tem nikos (vitória). Apenas para mostrar que isso não foi um inadvertido
[não foi sem má intenção] erro tipográfico (antes deles terem máquinas de escrever), notamos que Vaticanus comete o erro DUAS VEZES em sucessão nos versos 54 e 55, virtualmente contradizendo a si mesmo enquanto discorda (dos milhares de manuscritos do Texto Tradicional e de todas as Bíblias dos fiéis entre 1522 e muito recentemente, no século XX ou XXI, tais como] da King James Bible (KJB ou KJV) [, desde 1611, e das Almeida's legítimas, desde 1681], e [discorda também] do bom senso, tudo ao mesmo tempo.

1Cor 15:54 "... Tragada foi a morte  na CONTROVÉRSIA. 55 ... Onde está, ó sepultura, a tua CONTROVÉRSIA?"

Nós não temos que ter as opiniões dos que defendem ou somente aceitam a KJV
[ou, em outros idiomas, Bíblias 100% TT e traduzidas 100% fielmente por Equivalência Formal]. Mesmo os defensores alexandrinos prontamente admitem isto [isto é, que o Vaticanus está aqui mortalmente e ridiculamente errado]:

Bruce M. Metzger, em The Text Of The New Testament, 3a Edição, p. 191:

"Este tipo do erro, que é comumente chamado de  itacismo, é responsável por muitos erros extremamente esquisitos ou ridículos, presentes em manuscritos que seriam bons com exceção disto. Por exemplo, em 1Cor 15:54 a declaração [correta] 'Tragada foi a morte na vitória (nikos)' aparece [adulterada] no [papiro] P46 e no [uncial] B [Vaticanus] como 'Tragada foi a morte na controvérsia (neikos) '."


Kurt & Barbara Aland, em The Text Of The New Testament, p 286:


 "Os sons ei e i eram também idênticos: em 1Cor 15:54-55
[cada um dos manuscritos] P46, B, D, e 088, têm duas vezes a leitura [adulterada] neikos ao invés da [correta] nikos, de modo que a morte é tragada pela controvérsia ao invés de pela vitória, e [agora] a pergunta nos é feita onde é que a controvérsia da morte está."


Naturalmente, o que os críticos textuais falham em divulgar é que B
[Vaticanus] e Aleph [Sinaiticus] e P46 estão literalmente "estourando suas costuras" [de tão cheios que estão] com itacismos e total e grotescos erros de grafia, juntamente com todas suas manifestas incorreções restantes.

Ficamos atônitos ao imaginar como é que um homem educado e que compreende que um texto contém "muitos erros extremamente esquisitos ou ridículos" poderia considerá-lo "que seria bom com exceção disto", veja o seguinte ... Se não fosse pelo o fato extravagante de todas as pessoas que ele matou,
[o sanguinário gangster] Al Capone poderia ser considerado uma ótima pessoa, com exceção disto.

Isto não é tudo.
[Os modernos alexandrinos, os pseudo-eruditos defensores do Texto Crítico] supõem que 1Cor 15:54 seja uma citação de Isa 25:8. Este é um dos versos que os proponentes e defensores da LXX [a fraude chamada de Septuaginta] pensam que mostram o Novo Testamento citando uma já existente tradução do Velho Testamento para o Grego [tradução que, segundo eles, teria sido adotada e sancionada por Cristo, e por todos os Seus apóstolos e discípulos]. Examinemos este verso:

Isa 25:8 “Tragará a morte em vitória, e assim o Senhor DEUS enxugará as lágrimas de todos os rostos, e tirará o opróbrio do Seu povo, desde toda a terra; porque o SENHOR disse isto.” (Is 25:8 LTT)


A LXX
[Septuaginta, que faz parte] do [manuscrito] Vaticanus traduz a primeira parte desse verso assim:

Isa 25:8 A morte prevaleceu e tragou os homens ...

[Portanto,] na LXX, A MORTE VENCE! A morte (e a sepultura) conseguem a vitória sobre nós e sobre Jesus Cristo. A MORTE nos traga ao invés da morte ser tragada na vitória. Eu suponho que esta deva ser a controvérsia. O que não está em controvérsia é o fato de que as versões modernas invertem a VITÓRIA de Jesus Cristo [registrada] na KJV [e na ACF e todas as Bíblias do TT] de modo que ela se transforma em CONTROVÉRSIA em MORTE.

É uma vergonha que se tenha que derrubar árvores para imprimir essas tais versões modernas.





Teno Groppis


Traduzido por Valdenira N. M. Silva.

 



Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).



(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)




(retorne a http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-PreservacaoTT/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )


Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.