Notas de Rodapé Imprecisas (ou pouco
honestas?)
na NVI?
Autor: Hélio de Menezes Silva
Compilando
informações prestadas por: Dr. Wilbur N. Pickerring
Recentemente, recebi e ouvi alguns áudios e li alguns slides da conferência
"Oficina Bíblica: As Traduções do Novo Testamento em Português e
Inglês" (Brasília, 1-2.Dez.2012) pelo Pr. e Doutor Wilbur N.
Pickering, e fui impactado por alguns números por ele revelados (números de
manuscritos suportando uma ou outra leitura do texto grego da Bíblia) e que, na
minha opinião, revelam quão tragicamente IMPRECISAS (ou mesmo,
pergunto-me, intencional e terrivelmente ENGANADORAS?) são grande número
das notas de rodapé da Bíblia em inglês New International Version
(traduzindo este título para português: Nova Versão Internacional),
que abreviaremos como NVI.
Por exemplo:
Mateus 18:11:
ACF:
"Porque o Filho do homem veio
salvar o que se tinha perdido."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"O Filho do homem veio para salvar
o que se havia perdido {Nota de Rodapé}."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
18:11
"PORQUE O FILHO DO
HOMEM VEIO SALVAR O QUE SE TINHA PERDIDO." (ACF). Alexandrinos + TC omitem
todo o verso. A NVI destrói a confiança2 em todo o verso (e, assim, enfraquece a
verdade que Cristo veio salvar os PECADORES!), pois diz em rota de rodapé que
"vários manuscritos omitem o versículo 11". Ora, 98,5% MSS têm isso,
contra apenas 1,5% que não têm, mas a palavra "vários" da nota pode
induzir muitos a pensar que tais números podem ser algo como 5 a 10% tendo, e
95 a 90% não tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não
disseram "98,5% dos MSS atestam o verso, apenas 1,5% não o fazem."?
A A.R. Atualizada coloca o verso entre [ ], assim negando sua autenticidade.
|
Mateus 19:29:
ACF:
"E todo aquele que tiver deixado
casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras,
por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida
eterna."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"E todos os que tiverem deixado
casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, {Nota de Rodapé} filhos ou campos,
por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
19:29
"E todo aquele que
tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, OU MULHER, ou
filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará
a vida eterna."
(ACF). Alexandrinos + TC extirpam2 "ê gunaika" (= "ou mulher"),
escondendo2
que apóstolos e discípulos tinham esposas. Podemos entender
"deixado" de vários modos, sem uma literal necessidade de
abandonar, por exemplo, uma mãe velhinha ou filhinho para morrerem de fome.
Mas não entendemos porque alexandrinos eliminam2 as esposas. Se alguém enxergar um
bom e bíblico motivo (não o argumento celibatista de Roma, suicida e
contrário a 1Tm 4:3, etc.), favor nos informar... A NVI omite "ou
mulher" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos
dizem mãe ou esposa". Ora, 1675 MSS (isto é, 98,5% dos 1700 MSS existentes) têm isso,
contra apenas 25 MSS (isto é, 1,5%) que não têm, mas a palavra
"alguns" da nota pode induzir muitos a pensar que tais números
podem ser algo como 2 a 8% tendo e 98 a 92% não tendo. É a nota honesta e
precisa? Por que, honestamente, não disseram "98,5% dos MSS são contra
nós, apenas 1,5% a nosso favor."?
|
Mateus 21:44:
ACF:
"E, quem cair sobre esta pedra,
despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"Aquele que cair sobre esta pedra
será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó {Nota
de Rodapé}."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E, QUEM CAIR SOBRE ESTA PEDRA, DESPEDAÇAR-SE-Á;
E AQUELE SOBRE QUEM ELA CAIR FICARÁ REDUZIDO A PÓ." Alexandrinos + TC (portanto NVI, em
rodapé) destroem a confiança2 no verso (e que ensinos!). Minha NVI-1993 diz, em
nota de rodapé, que "alguns manuscritos
omitem o versículo 44", mas W. Pickering se refere a outra edição que diz que "muitos
manuscritos não trazem o versículo 44". Ora, unicamente 2 MS
(Codex D (o pior MS que temos) e o cursivo 33 (também de má qualidade))
omitem o verso, contra 1.700 que o têm. Mesmo na NVI edição 1993, qual o propósito
da sua nota? Para que a colocaram?
Por que, honestamente,
não disseram "1700 MSS têm o versículo, apenas 2 MSS não o têm."? Melhor dizendo, dada tão avassaladora
diferença e tão inferior credibilidade dessas 2 testemunhas, deveríamos
totalmente ignorar essas e não colocar nota tão semeadora de dúvidas, qual a
vantagem disso?
|
Marcos 6:20:
ACF:
"Porque Herodes temia a João,
sabendo que era homem justo e santo; e guardava-o com segurança, e fazia
muitas coisas, atendendo-o, e de boa mente o ouvia."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"porque Herodes temia João e o
protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e quando o ouvia,
ficava perplexo {Nota de Rodapé}. Mesmo assim gostava de
ouvi-lo."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"Porque Herodes temia a João, sabendo que era
homem justo e santo; e guardava-o com segurança; e, havendo-o ouvido, muitas
coisas FAZIA [ATENDENDO-O], e de boa mente o ouvia." (ACF).
Alexandrinos + TC
adulteram2 "epoiei" = "fazia [atendendo-o]")
para "Hêporei" (que significa "estava perdido ou
perplexo"). A NVI adultera "fazia" para "ficava
perplexo" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos
antigos dizem 'fazia muitas coisas' ". Ora, 99,4% MSS têm "fazia muitas
coisas", contra apenas "0,6%" que têm "estava
perplexo", mas a palavra "alguns" da nota pode induzir muitos
a pensar que tais números podem ser algo como 2 a 8% tendo "fazia muitas
coisas" e 98 a 92% tendo "estava perplexo". É a nota honesta e
precisa? Por que, honestamente, não disseram "99,4% dos MSS são contra
nós, apenas 0,6% a nosso favor."?
|
Marcos 8:26:
ACF:
"E mandou-o para sua casa,
dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"Jesus mandou-o para casa,
dizendo: "Não entre no povoado!" {Nota de Rodapé}"
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E mandou-o para sua casa, dizendo:
Nem entres na aldeia, NEM O DIGAS A NINGUÉM NA ALDEIA." (ACF). Alexandrinos + TC
eliminam2 tudo que pusemos em maiúsculas. A NVI omite, e diz em
rota de rodapé que "vários manuscritos acrescentam 'nem
conte nada a ninguém no povoado' ". Ora, 99,1% MSS têm isso, contra apenas 0,5% que não
têm, mas a palavra "vários" da nota pode induzir muitos a pensar
que tais números podem ser algo como 5 a 10% tendo, e 95 a 90% não tendo. É a
nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "99,1% dos
MSS são contra nós, apenas 0,5% a nosso favor."?
|
Marcos 10:24:
ACF:
"E os discípulos se admiraram
destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão
difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!"
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"Os discípulos ficaram admirados
com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil {Nota
de Rodapé} entrar no Reino de Deus!"
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"...Filhos, quão difícil é, PARA OS QUE CONFIAM
NAS RIQUEZAS, entrar no reino de Deus!"
(ACF). Alexandrinos +
TC eliminam2 que Cristo referiu-se especificamente aos que CONFIAM
nas riquezas, como lhes sendo difícil entrar no reino do Deus. A NVI omite
" para os que confiam
nas riquezas " e diz em rota de rodapé que "outros manuscritos
dizem ''é difícil para
aqueles que confiam nas riqueza' ". Ora, 1700 MSS têm isso, contra apenas 5 que
não têm, mas a palavra "outros" da nota pode induzir muitos a
pensar que tais números podem ser algo como 10 a 40% tendo, e 90 a 60% não
tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram
"1700 MSS são contra nós, apenas 5 a nosso favor."?
|
Marcos 14:24:
ACF:
"E disse-lhes: Isto é o meu
sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"E lhes disse: "Isto é o meu
sangue da aliança, {Nota de Rodapé} que é derramado em favor de
muitos."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"... Isto é o meu sangue, o sangue do NOVO {kainês}
testamento, que por muitos é derramado." (ACF). Alexandrinos + TC (portanto NVI) erradicam2 que o
sangue de Cristo firmou-nos um NOVO testamento (aliança). A NVI omite
"novo" e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos
trazem 'da nova aliança' ". Ora, 1700 MSS têm isso, contra apenas 9 que não
têm, mas a palavra "alguns" da nota pode induzir muitos ao erro de
pensar que tais números podem ser algo como 2 a 8% tendo e 98 a 92% não
tendo. É a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram
"1700 MSS são contra nós, apenas 9 a nosso favor."?
|
Lucas 4:4:
ACF:
"E Jesus lhe respondeu, dizendo:
Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de
Deus."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"Jesus respondeu: "Está
escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’" {Nota de Rodapé}."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E Jesus lhe respondeu, dizendo:
Está escrito que nem só de pão viverá o homem, MAS DE TODA A PALAVRA DE
DEUS." (ACF).
Que absurdo: meros 0,4% dos MSS gregos sobreviventes (e estes 0,4% são
dentre os piores, os Alexandrinos, de qualidade
objetivamente inferior) omitem o que pusemos em maiúsculas, mas o TC os
segue e elimina2
a inspiração (e que viveremos!) de CADA e TODAS as PALAVRAS da Bíblia! Por
que este ódio às mais doces e essenciais doutrinas da Bíblia (divindade,
nascimento virginal, ressurreição e 2a vinda corporais, expiação
pelo sangue de Cristo; inspiração e preservação da Palavra de Deus; etc.)?
Quem, invisível, está por trás deste ódio? (Resposta em Ef 6:12). Aqui, a
NVI, como quase sempre, segue o vil TC e omite o verso, na sua nota de rodapé
somente dizendo que isto é uma citação de Deut 8:3, mas esconde que este diz
"...o homem não viverá só de pão, mas de tudo o que sai da boca do
SENHOR viverá o homem.". O fato da NVI omitir "mas de toda a
Palavra de Deus" e não colocar nenhuma nota explicativa para isso (como
quase sempre coloca nos versos importantes onde acha que há opções e quer
justificar porque escolheu uma delas, a nosso ver sempre a pior de todas),
pode dar a imprecisa e enganadora impressão que nenhum MSS tem isso! Por que,
honestamente, não disseram "99,6% dos MSS são contra termos omitido
"mas de toda a Palavra de Deus", apenas 0,4% são a nosso favor."?
|
Lucas 8:26 (8:37 é
semelhante):
ACF:
"E navegaram para a terra dos
gadarenos, que está defronte da Galiléia."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"Navegaram para a região dos
gerasenos, que fica do outro lado do lago, frente à Galiléia."
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E navegaram para a terra dos GADARENOS, que está
defronte da Galiléia." (ACF) A NVI adultera "gadarenos" para "gerasenos"
e diz em rota de rodapé que "alguns manuscritos
trazem gadarenos; outros manuscritos dizem: gergesenos; também
no versículo 37.".
Ora, 1700 MSS têm ‘gadarenos’, contra apenas 4 que têm outra coisa, mas a
palavra "alguns" da nota pode induzir muitos a pensar que tais
números podem ser algo como 2 a 8% tendo ‘gadarenos’ e 98 a 92% não tendo. É
a nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "1700 MSS
são contra nós (usam a palavra "gadarenos), apenas 4 MSS são a nosso
favor."?
|
Lucas 9:35:
ACF:
"E saiu da nuvem uma voz que
dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi."
NVI (aqui traduzirei do inglês
para o português):
"Dela saiu uma voz que dizia:
"Este é o meu Filho, o Escolhido; {Nota de Rodapé}
ouçam-no!""
Avaliação da imprecisa (ou pouco honesta?) nota da NVI:
"E saiu da nuvem uma voz que dizia:
Este é o meu AMADO {agapêtos} Filho; a
ele ouvi." (ACF) Alexandrinos + TC adulteram2
Amado {agapêtos} para
"... Escolhido;..." {eklelegmenos}, destoando de Mt 17:5 e
Mc 9:7. Ademais, será que "escolhido" não dá margem e insinua que
há outros filhos, semelhantes? A NVI adultera "amado" para
"escolhido" e diz em rota de rodapé que "vários manuscritos
dizem: o Amado".
Ora, 99,5% (1700) MSS têm ‘amado’, contra apenas 0,5% (8) que não têm, mas a
palavra "vários" da nota pode induzir muitos a pensar que tais
números podem ser algo como 5 a 10% tendo ‘amado’, e 95 a 90% não tendo. É a
nota honesta e precisa? Por que, honestamente, não disseram "99,5% dos
MSS são contra nós, apenas 0,5% são a nosso favor."
|
Bem, mesmo que somente cobrindo 11 versos de somente os 3 evangelhos de Mateus
a Lucas, acreditamos que esses 11 exemplos (aleatoriamente escolhidos,
depois tão bem analisados e expostos pelo Pr. Pickering) das notas de
rodapé da NVI (New International Version, título que, traduzido
para o português é Nova Versão Internacional) são suficientes para
começarmos a fortemente suspeitar de quão terrivelmente imprecisas (ou,
pergunto-me, pouco honestas?) são a totalidade das notas de rodapé da NVI
(ou pelo menos a maior parte delas) que tentam justificar sua
escolha de textos diferentes do Texto Majoritário (o Textus Receptus).
Em outras palavras, somente se contando no Novo Testamento, estimamos que há
cerca de 136 notas de rodapé no NT da NVI, e temos as mais fortes razões para
temer que sejam, em sua totalidade (ou grande maioria),
terrivelmente imprecisas ou mesmo pouco honestas, e bastante enganadoras.
Dr. Wilbur Pickering disse, em correspondência particular: "São
centenas de casos; fica muito cansativo denunciar todos; além de bastante
desagradável ser obrigado a trabalhar no lamaçal por eles criado. Se não
conheciam os fatos, eram desqualificados para o ofício; se conheciam, eram
desonestos e vão incorrer em Apoc. 22.18-19"
Mesmo que fossem muito mais precisas e muito mais honestas, tantas notas desse
tipo podem acender muitos e terríveis incêndios de
dúvidas. Podem empurrar os leitores a pensar que, "uma vez que existem desacordos entre alguns manuscritos e em
tantos e tão importantes pontos, ninguém pode estar absolutamente seguro de
qual seja a real Palavra de Deus." Para
todos os fins práticos, estas notas de rodapé dizem "Faça SUA escolha, decida por VOCÊ mesmo qual manuscrito ou
versão VOCÊ deseja crer, pois o fato é que ninguém pode estar 100% seguro
daquilo que Deus realmente inspirou Seus profetas e apóstolos a escreverem."
Sim, "É assim que Deus disse?" (Gen. 3:1) foi, e ainda é, a principal arma de
Satanás contra a verdade. A Serpente enganou Eva no Jardim do Éden plantando na
sua mente uma dúvida concernente à Palavra de Deus. Tais notas de rodapé
só servem para lançar centenas de dúvidas sobre a Palavra que Deus tem
usado através de todos os séculos (em
português: a Almeida e suas legítimas herdeiras ARC e ACF), e Satanás pode usar tais notas de
rodapé para plantar a dúvida "É assim que
Deus disse?" Não é de se admirar que há
hoje tão poucos salvos que realmente creem que a Bíblia que têm nas mãos traduz
a PERFEITA Palavra de Deus, 100% perfeita e infalível! ...
*********************************************
Recomendamos fortemente baixar mp3 de 9 palestras
"As Traduções do Novo Testamento em Português e Inglês",
proferidas pelo Pr. Wilbur Pickering, 1-2/12/2012.
Exposição 1
http://www.4shared.com/mp3/BllDAEJ4/Exposio_1.html
Exposição
2
http://www.4shared.com/mp3/AdQv8mcH/Exposio_2.html
Exposição
3
http://www.4shared.com/mp3/iJED0eeF/Exposio_3.html
Exposição
4
http://www.4shared.com/mp3/1lqGPZum/Exposio_4.html
Exposição
5
http://www.4shared.com/mp3/W2lCMLJR/Exposio_5.html
Exposição
6
http://www.4shared.com/mp3/Hla85HBW/Exposio_6.html
Exposição
7
http://www.4shared.com/mp3/UfD7pn7L/Exposio_7.html
Ministração
de Encerramento: Claudimir
http://www.4shared.com/mp3/chKtx7Xh/Encerramento_1.html
Ministração
de Encerramento: Erasmo
http://www.4shared.com/mp3/AcaD0reV/Encerramento_2.html
"QUAL O TEXTO
ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO" - Wilbur (Gilberto)
Norman Pickering
Livro, aproximadamente 250 páginas. Defende o Texto
Majoritário melhor que ninguém. Nos USA, há décadas é um bestseller, leitura
obrigatória. Profundo, técnico e de competência definitiva, é o livro que mais
tem resgatado, da posição TC, muitos pastores, professores de seminários e
eruditos. Pode ser downloaded:
- Completo, com comodidade e figuras perfeitas, de http://www.luz.eti.br/dl_wilburnt.html ou de http://www.odiscipulo.com/base/alimento_solido/Qual%20o%20Texto%20Original%20do%20Novo%20Testamento.pdf(1,2 Mb).
Autor: Hélio de Menezes Silva
Compilando
informações prestadas por: Dr. Wilbur N. Pickerring
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo
link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne a
http://solascriptura-tt.org/ Bibliologia-Traducoes/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )