Hélio de M. Silva
PERGUNTA: Por que não traduzimos o tetragramaton do Velho Testamento para
Jeová, mas sim para O SENHOR?
RESPOSTA:
Isso tudo é uma enorme e perigosa tolice,
por dois fatos decisivos, sendo o segundo ainda mais decisivo:
1) Ninguém sobre a face da terra (nem mesmo todos os mais cultos e dedicados
rabinos e todos os judeus de todos os tempos) sabe com absoluta certeza (100%
de certeza sem nem sequer 0,001% de incerteza) qual é a exata pronúncia do
tetragrama, portanto ninguém sabe com tal absoluta "certeza de 100%"
como o tetragrama deve ser transliterado para qualquer idioma tal como
português, inglês, etc. Toda transliteração que foi adotada tem uma não
desprezível probabilidade de estar errada.
2) O verdadeiro, único e total autor de toda e cada palavra da Bíblia é o Deus
infalível. (que é o verdadeiro, único e total autor de toda e cada letra do
Texto Massorético e do Textus Receptus.
Melhor dizendo, o verdadeiro, único e total autor de todo e cada risco de letra
ou acento.) E ELE
mesmo, ao traduzir para o NT em grego o que Ele fez escrever no VT em hebraico
ou aramaico, ELE
mesmo traduziu o tetragrama "יהוה" (em caracteres hebraicos) ou "hwhy" (em caracteres latinos) (como hebraico é
escrito da direita para esquerda, então, em português, isto equivale a YHWH.
Veja https://pt.wikipedia.org/wiki/YHWH) para "κύριος" "kurios" (o "SENHOR", em grego).
Portanto, ELE
mesmo, o Deus infalível, escolheu que no Novo Testamento, por nós os crentes do
Novo Testamento, o tetragrama fosse entendido pelo seu verdadeiro significado
nos dado por Ele (o significado é “o SENHOR, aquele que é
o único e total DONO, o único e total CONTROLADOR de todas as coisas que Ele
criou”).
Portanto, sendo escolha dEle, só temos que aceitá-la irrestritamente e adotá-la
sem nenhum vacilar.
Só podemos e só devemos traduzir o tetragrama para “o SENHOR”, nada mais.
Traduzi-lo para outra palavra (inclusive Jeová, Jeohovah, Ieohovah, Javé,
Javeh, Iahveh, etc.) é não somente
desnecessário, como biblicamente errado e grave desobediência ao que
DEUS (ELE MESMO!) escolheu para ser usado como Seu nome, no Novo Testamento e
pelos crentes deste pacto, os crentes salvos dentro deste pacto.
Hélio de M. Silva
abr.2013
Só use as duas Bíblias traduzidas rigorosamente por equivalência formal a partir do Textus Receptus (que é a exata impressão das palavras perfeitamente inspiradas e preservadas por Deus), dignas herdeiras das KJB-1611, Almeida-1681, etc.: a ACF-2011 (Almeida Corrigida Fiel) e a LTT (Literal do Texto Tradicional), que v. pode ler e obter em BibliaLTT.org, com ou sem notas).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne
a http://solascriptura-tt.org/ Seitas/
http://solascriptura-tt.org/Seitas/Romanismo/
http://solascriptura-tt.org/Seitas/Pentecostalismo/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/ )
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.