("
Há um número de exemplos nos
Evangelhos onde o Senhor se refere a passagens do Velho Testamento e nos dá
uma paráfrase da passagem ao invés de uma citação palavra por palavra. [Nota
de Hélio: Somente o próprio autor divino tem o direito de reexpressar com
palavras ligeiramente diferentes (devido a diferentes idiomas usados,
diferentes circunstâncias, diferentes níveis de entendimento que quer dar
aos ouvintes, etc.) aquilo que ele mesmo escreveu. Se um ser humano
eliminar/ adicionar/ modificar (por paráfrase ou tentando explicar melhor ou
ter melhor estilo literário) uma só das palavras de Deus, isto será
gravíssimo pecado, ver a severa advertência de Apo 22:18-19]
Tomemos, por exemplo, Isaías 42:1-4, como encontrado na verdadeira Bíblia
(Texto Massorético, base de todas as Bíblias da Reforma):
“1 ¶ Eis aqui o meu servo, a quem sustenho, o meu
eleito, em quem se apraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele; ele
trará justiça aos gentios. 2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a
sua voz na praça. 3 A cana trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que
fumega; com verdade trará justiça. 4 Não faltará, nem será quebrantado, até
que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei.”
(ACF)
Em Mateus 12:17-21 Jesus, como autor divino, com todo direito exclusivo de
autor divino, se reexpressou assim:
“17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta
Isaías, que diz: 18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, O meu amado, em
quem a minha alma se compraz; Porei sobre ele o meu espírito, E anunciará
aos gentios o juízo. 19 Não contenderá, nem clamará, Nem alguém ouvirá pelas
ruas a sua voz; 20 Não esmagará a cana quebrada, E não apagará o morrão que
fumega, Até que faça triunfar o juízo; 21 E no seu nome os gentios
esperarão.” (ACF)
Todavia, se nós compararmos com a leitura encontrada na Septuaginta, veremos
que ela dá um sentido MUITO DIFERENTE tanto daquele encontrado em Mateus
como do texto hebraico de Isaías.
Na Septuaginta, lemos:
Isaías 42:1-2 "Jacó é meu servo, eu o ajudarei. Israel
é meu escolhido, minha alma o tem aceito; ... nem sua voz ser ouvida lá fora
... Ele resplandecerá, e não será desencorajado ..." (LXX)
É obvio que Mateus, sob a inspiração de Deus-Espírito Santo reproduzindo as
exatas palavras do Deus-Filho, não está citando nada da LXX. Ao invés disto,
Cristo está reexpressando as mesmas verdades encontradas no texto Hebraico,
colocando as mesmas idéias em termos sinônimos. Deus tem o direito de citar
livremente a Si mesmo, porque Ele está se referindo ao que Ele mesmo tem
inspirado. Ele sabe como uma passagem pode ser resumida ou pode ser
expandida. Nós, ao contrário, não temos o direito de alterar as palavras ou
pensamentos de Deus.
Teno Groppi, com a ajuda de Will Kinney. Copiado da lista
rklist@yahoogroups.com.
Traduzido e adaptado por Hélio M.S.
Maiores detalhes em:
http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/MitosSeptgTradsModernas-Spargimino.htm
http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/LxxLassa-TGroppi.htm
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.