Hélio de Menezes Silva
PERGUNTA:
Bom dia, meu nome é Carlos Eduardo Spolaor e
frequento a Igreja Batista Regular em Blumenau SC. Gostaria de trazer a vocês uma
questão de tradução que parece ser muito relevante e influencia bastante a
teologia reformada sobre quando a Igreja de Cristo foi formada. Segue abaixo a
questão que enviei por e-mail:
Estava
estudando uma passagem das Escrituras e pesquisando algumas traduções
referentes a Apocalipse 13:8 percebi algumas diferenças na ordem as palavras
que altera significativamente o significado da mesma.
Em todas as versões de Almeida e na King James
encontra-se:
E
adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão
escritos no livro da vida do Cordeiro que
foi morto desde a fundação do mundo.
Apocalipse 13:8
Em outras traduções como a Sociedade Bíblica
Britânica, Versão Católica, Versão Darby, American Standard Version, NTLH e
Versão Brasileira a ordem na frase é diferente onde fundação do mundo não se
refere ao cordeiro mas sim aos não salvos conforme se vê abaixo:
Todos os habitantes
da terra a adorarão, aqueles cujos nomes desde o princípio do mundo não
estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto
- Versão Brasileira - https://www.bible.com/pt-BR/bible/277/rev.13.tb10
Uma leitura comparativa com Apocalipse 17:8 se
harmoniza melhor logicamente com a segunda opção de tradução de Apocalipse 13:8
onde se lê:
A besta que viste era, e já não é, e ela há de
subir do abismo e vai-se para a perdição. Os habitantes da
terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde o princípio do
mundo, se admirarão, vendo a besta que era e que já não
é e que virá.
Apocalipse 17:8
Veja que esta tradução é igual em todas as outras,
só ocorre diferença em Ap. 13:8.
A tradução de Almeida e da King James neste caso é
muito importante para a teologia reformada que defende que a Igreja sempre
existiu desde a fundação do mundo e não à partir de Pentecostes, pois Cristo
foi morto desde antes da fundação do mundo e portanto a Igreja de Cristo sempre
existiu desde antes da fundação do mundo.
Os reformados sempre invocam Ap. 13.8 para
confirmar esta teoria. Partindo da premissa de que Deus habita o tempo Kayrós e
os humanos o tempo Chronos, de que fora do tempo humano Deus já realizou a sua
obra de redenção e que isso é incompreensível para nós.
A segunda tradução derruba essa teoria.
Eu não tenho conhecimento para traduzir um texto à
partir do original pra saber qual é a mais correta. Li vários artigos sobre
questões do original e daí o motivo de eu lhe escrever isto.
Gostaria de saber se vocês tem alguma opinião
formada sobre este assunto, se já viram esta diferença entre estas traduções e
qual vocês acham que seria a tradução mais correra e por que?
RESPOSTA DE HÉLIO:
0) A palavra "igreja" somente se aplica
a) "igreja" se aplica a um grupo ORGANIZADO de
crentes com a mesma doutrina (a bíblica) e que REGULARMENTE (pelo menos 1 vez
por semana) se reune FISICAMENTE num mesmo LOCAL FÍSICO (não
importa se casa ou grande edifício);
b) "igreja" se aplica à INSTITUIÇÃO CONCEITUAL, o CONCEITO, o MODELO
(instituído por Cristo em Seu ministério sobre a terra) a ser imitado por todas
as igreja locais, sem nunca implicar o conceito de igreja UNIVERSAL;
c) "igreja" se aplica à "igreja LOCAL totalizada futura",
que somente haverá no futuro, abrangendo todos aqueles salvos na atual
dispensação das igrejas locais, quer todos eles se reúnam física e regularmente
no céu, ou todos eles se reúnam física e regularmente na Nova Jerusalém.
Ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/03Os3SentidosDeIgreja-Helio.htm
1) Entre várias coisas erradas que o homem
já pensou e ensinou que a igreja local é, destaco que NÃO é Substituição / Continuação
/ Expansão de Israel, nem da Lei. Ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/02OQueNenhumaIgrejaEh-Helio.htm
2) A instituição da igreja local N-Ã-O só
foi concretizada pela primeira vez, não houve o seu primeiro exemplar, senão depois
da morte de João, o batista, veja nas palavras de Cristo em Mt 11:11, o
contraste entre os salvos do Velho Testamento e os salvos da atual dispensação
das igrejas locais: Mt 11:11 Em verdade vos digo que, entre os
que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é
maior do que ele..
A instituição da igreja
local também N-Ã-O foi em Pentecostes, mas foi durante o ministério
terrestre de Jesus. Ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/05InicioIgrejas-Helio.htm
Portanto, ao se dizer
"início da Igreja (inicial maiúscula)", não deve se pensar no MITO da
Igreja Universal, mas, sim, na doação, por Cristo, da INSTITUIÇÃO CONCEITUAL da
igreja LOCAL. Mais claro ainda seria usar a terminologia "início das
igrejas locais (iniciais maiúsculas)". Ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/IgUniv-TeoriaMito-Montgomery.html
3) Todo o problema nas suas perguntas,
irmão, não é se o Textus Receptus [a verdadeira Palavra de Deus] diz de um modo
e o Texto Crítico diz de um diferente modo: aqui, TR e TC não diferem em grego,
ambos os textos dizem a mesma e única coisa:
“kai <2532>
{E} proskunhsousin <4352>
(5692) {ADORARÃO}
autw <846> {ELA}
pantev <3956> {TODOS}
oi <3588> {AQUELES}
katoikountev <2730> (5723)
{HABITANDO} epi <1909>
{SOBRE} thv <3588>
{A} ghv <1093>
{TERRA} wn <3739>
{CUJOS} ou <3756>
{NÃO} gegraptai <1125>
(5769) {TÊM SIDO ESCRITOS
ta <3588> {OS}
onomata <3686> {NOMES}
en <1722> {EM}
th <3588> {O}
biblw <976> {LIVRO}
thv <3588> {DA}
zwhv <2222> {VIDA}
tou <3588> {DO}
arniou <721> {CORDEIRO}
esfagmenou <4969> (5772)
{TENDO SIDO MORTO} apo <575>
{DESDE [A]} katabolhv
<2602> {FUNDAÇÃO}
kosmou <2889> {DE
[O] MUNDO.}” (Re 13:8 IGNT)
4) O problema é somente o de escolhermos
entre duas possibilidades gramaticais que são, ambas,
perfeitamente possíveis:
a) entendermos que
"desde a fundação do mundo" se refere a "cujos nomes não têm
sido escritos"; ou
b) entendermos que "desde a fundação do mundo" se refere a "do
Cordeiro tendo sido morto".
5) Desde o século 16, algumas das mais
fiéis traduções do TR (por exemplo: Darby [inglês e
francês], Diodati, Ostervald, e Berry) tomam
a opção (a);
outras das mais fiéis traduções do TR (por exemplo: Almeida 1681, 1693, e
Reina-Valera) tomam a opção (b);
mas a KJB e a ACF preferiram deixar ambiguidade (dois sentidos válidos) onde
Deus colocou ambiguidade, isto é, fugiram um pouco do melhor estilo literário
do inglês e do português, omitiram um par de vírgulas ou de parênteses) que
tais melhores estilos exigiriam, e deixaram a tradução com duas maneiras de ser
entendida, pois Deus propositadamente fez isto em grego.
Veja a tradução na ACF:
“E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses
cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde
a fundação do mundo.” (Ap 13:8 ACF)
Como não há vírgula nem
parênteses, a sentença tem dois significados possíveis:
- você pode entender assim
"esses cujos nomes não estão escritos no livro da
vida do Cordeiro (que foi morto desde a fundação do mundo)", entendendo que o que foi feito na
fundação do mundo foi a morte do Cordeiro; ou
- você pode ler assim "esses cujos nomes não
estão escritos no livro da vida do Cordeiro (que foi morto) desde a fundação do
mundo",
ou "esses
cujos nomes, desde a fundação do mundo, não estão escritos no livro da vida do
Cordeiro que foi morto ", entendendo que o que foi feito na fundação do mundo foi a
escrita dos nomes no livro da vida do Cordeiro
Veja nossa tradução na LTT,
e as suas notas explicativas:
8 E a adorarão todos aqueles que estão
habitando sobre a terra, esses cujos nomes não têm sido
escritos no grande- livro- rolo de a Vida {*} do Cordeiro [1]
tendo sido morto desde a fundação do mundo [2]. {* nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo de a vida}
[1] Rv 13:8 "NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS NO GRANDE- LIVRO- ROLO DE A VIDA DO CORDEIRO": À luz do contexto local (e de toda a Bíblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensação das assembleias, quanto à segurança da salvação. Este livro de Revelação não foi dirigido direta e somente (nem, ao falar sobre a salvação ou a 2ª vinda de o Cristo até à terra, necessariamente se refere) aos crentes da dispensação das assembleias (ver nota preambular de Hebreus). Esta passagem se aplica ao período de 7 anos da Tribulação.
[2] Rv 13:8 (A) Rv 13:8 , em grego,
pode ser interpretado (e isto concorda com 17:8) como que aquilo que foi feito
desde a fundação do mundo foi a escrita (sobre o livro- rolo da vida do
Cordeiro) dos nomes daqueles que se haviam de salvar. Isto leva à tradução
"ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO
ESCRITOS, DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO, NO GRANDE- LIVRO- ROLO DE A VIDA DO
CORDEIRO, AQUELE TENDO SIDO MORTO."
Com isto concordam Darby [inglês e francês], Diodati, Ostervald, e Berry. Isto
parece casar melhor com Rv 17:8 “A besta que viste
foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na
terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do
mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, mas que virá.” (Ap 17:8
ACF).
(B) Mas há outra interpretação e tradução possíveis: "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO
ESCRITOS NO GRANDE- LIVRO- ROLO DE A VIDA DO CORDEIRO, AQUELE
TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO." Neste entendimento, o que foi feito
desde a fundação do mundo foi a morte de o Cristo, no sentido de que já estava
planejada e decidida na mente de a Trindade. (Deus, como criador do tempo, de
modo nenhum é limitado por ele! Portanto, o que Ele PLANEJOU E DECIDIU
infalivelmente, na eternidade passada, para Ele é como presente ou como
passado, mesmo antes dEle tê-lo EFETIVADO. Exemplos disto: o reinar foi
preparado desde a fundação do mundo Mt 25:34; nós fomos eleitos desde antes da
fundação do mundo Ef 1:4). Este é o entendimento nas Almeida 1681, 1693, e
Reina-Valera.
(C) KJB e ACF deixam espaço para AMBAS maravilhosas verdades (A) e (B): A
ausência de vírgulas em "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS NO
GRANDE- LIVRO- ROLO DE A VIDA DO CORDEIRO TENDO SIDO MORTO DESDE A
FUNDAÇÃO DO MUNDO" pode ser entendida com o "desde a fundação do
mundo" se referindo tanto a "cujos nomes não têm sido escritos no
livro da vida de" como a "O Cordeiro tendo sido morto".
Hélio de Menezes Silva,
jan.2014
Todas as citações
bíblicas são da ACF (Almeida Corrigida Fiel, da SBTB). As ACF e ARC (ARC
idealmente até 1894, no máximo até a edição IBB-1948, não a SBB-1995) são as
únicas Bíblias impressas que o crente deve usar, pois são boas herdeiras da
Bíblia da Reforma (Almeida 1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra
de Deus infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o
Textus Receptus).
(Copie e distribua ampla mas gratuitamente, mantendo o nome do autor e pondo
link para esta página de http://solascriptura-tt.org)
(retorne
a http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-InspiracApologetCriacionis/
retorne a http:// solascriptura-tt.org/)
Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): BKJ-1611 ou LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo) na bvloja.com.br. Ou ACF, da SBTB.